Varga József: Bennem a Muravidék. Esszék, tanulmányok (Dunaharaszti, 2010)

A Pohárköszöntő (Zdravljica) című Prešeren-vers kontrasztív grammatikai vizsgálata

A Zravljica (Pohárköszöntő) című Prešeren-vers kontrasztív grammatikai vizsgálata Dr. France Prešeren a Pohárköszöntő című versét 1844-ben írta. 1847-ben a cenzúra által megcsonkítva jelent meg a P o e z i j e című kötetben. A verset a költő az 1848-as márciusi forradalomnak a hatására újra át­­költötte és néhány aktuális gondolattal kiegészítette. A költemény kontrasztív grammatikai vizsgálatához az Anton Slodnjak szerkesztette Poezije in pisma (Mladinska kjiga. Ljubljana, 1974.) kötetben megjelente­tett szöveget alkalmazom, a magyar szöveghez pedig Tandori Dezső fordítását használom fel (France Prešeren versei. Európa Könyvkiadó, Budapest, Lyra Mundi. 1975.). Ebben a rövid tanulmányban nem térek ki részlete­sen a hangtani, szótani, alaktani és jelentéstani sajátos­ságokra, csupán a lényeges eltéréseket és egyezéseket figyelem meg, valamint néhány mondattani sajátosságot. Utalok azonban ezek expresszív és eufónikus jelentősé­gére a vers mondanivalóját illetően. A költemény nyolc hétsoros versszakból áll. Szavainak száma 215, a magyar fordításban 179 szó van, vagyis 36 szóval kevesebb. A magánhangzók megterheltsége a két külön nyelvű költeményben. Az eredeti szlovénben: %: A magyar fordításban: %: a: 94 27,3 a: 50 14,4 á: 24 6,9 65

Next

/
Thumbnails
Contents