Varga József: A kétnyelvű oktatás Szlovéniában (Dunaharaszti, 2009)

Eszmecsere a kétnyelvűség megvalósításának gondjairól és a magyar nyelvhasználat nehézségeiről a Muravidéken

személynek csak a vezetékneve, például: Császár, Györ­kös, Pozsgay; 37-nek pedig csak a keresztneve, például: Aranka, Gyöngyi, Ödön szerepel magyarul. Tanulságos lenne a kétnyelvűség megvalósulásával kapcsolatban összeírni a kétnyelvű falvaink helységneve­it, a különböző földrajzi neveket, az intézményneveket, és egyéb hirdetéseket, tájékoztató és meghívó jellegű nyomtatványokat stb., amelyeknek az írásmódját községi rendelet szabályozza. Van egy régi mondás, „Ruha teszi az embert.”, va­gyis lényeges a külcsín ahhoz, hogy a lényegről is tudo­mást szerezhessünk, hogy elfogulatlanul ítélhessünk. Hogy bennünket valóban tudjanak értékelni, fontos az első benyomás, a külcsín, hiszen az tükörképe lényünk­nek, énünknek, magyarságunknak, lelki és szellemi érté­keinknek, gondolkodásunknak, magatartásunknak és cselekedeteinknek. Tanulmányoztam a Göntérházi Kétnyelvű Általános Iskola tanulóinak és dolgozóinak a hivatalosan anyaköny­vezett névsorát. A 86 tanuló és a 27 felnőtt közül kb. 64 a magyar nemzetiségű. Közülük csak hétnek szerepel a teljes neve - vezeték- és keresztneve - magyarul, pél­dául: Fehér Richárd, Göncz Anna Mária, Szekeres Ilona stb. A magyarul bejegyzett vezetéknevek száma tizen­kettő, például: Lőrinc, Meszelics, Soós stb. A magyar ke­resztnevek száma is hét, például: Ilona, Betti, Marika stb. persze előfordulnak úgynevezett semleges nevek is, mint Gazdag, Tivadar, Elvira stb. A Dobronaki Kétnyelvű Általános Iskola 68 tanulója és 41 alkalmazottja közül magyarul bejegyzett vezeték- és keresztnév 9, például: Bukovec Bea, Gaál Enikő, Gaál József, Füle Arthur, Göncz Anna Mária, Kocon Tamás, Varga Teodor és Varga Valéria; csak vezetéknév 6: Gaál, Gönc, Göncz, Füle, Kocon, Varga; csak keresztnév 12: 26

Next

/
Thumbnails
Contents