Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)

I. Fejezet: A Muravidék és kétnyelvű oktatása - Kolláth Anna: Két nyelv és oktatás

Két nyelv és oktatás többség körében más előjelűek az egyes változók változatai, még akkor is, ha a kis létszámú kisebbségi közösségnek magas fokú jogvédelme van (a kisebbségi anyanyelv regionális hivatalos nyelv státuszú Szlovéniában),2 az anyaországét jóval meghaladó életszínvonalon él, és olyan kétnyelvű oktatási modellel ren­delkezik, amelyben mindkét nyelv tannyelv és tantárgy is egyben, tehát többség és kisebbség tantárgyként tanulja egymás nyelvét, és meghatározott százalékos arányban mindkét nyelven tanulja minden tanítási órán a többi tantárgyat. Ennek következtében - a fél évszázad során - elvileg a többségi csoport is kétnyelvűsödhetett. Nem fér hozzá semmi kétség: a muravidéki magyar nem­zeti közösség kétnyelvűségének alakulását és sorsát, a kisebbségi anyanyelv etnolingvisztikai vitalitását erősen befolyásolja a viszonylag markáns kontúrok­kal rendelkező „árnyékkép”, a másik (közösség) kétnyelvűsége. Az alaphelyzet nagymértékben meghatározza ma is az erőviszonyokat: a szükségszerűségből ugyanúgy előnyt kell kovácsolni, mint a felkínált lehetőségből, és a kényszerítve vagyok elvét a több leszek általa attitűddel nem mindig egyszerű felcserélni. A muravidéki kétnyelvűség a nyelvelsajátítás indítéka szerint a magyarok többsége számára elsősorban természetes kétnyelvűség, ahol a második nyelv elsajátítása is többnyire természetes módon, a kétnyelvű területen, legtöbbször már a családban történik. Ugyanakkor elrendelt (el­lenőrzött) kétnyelvűség is egyben, leginkább a még magyardomináns lakosságú törpefalvak homogén magyar házasságaiból származó gyermekek esetében, illetve a szlovén anyanyelvűek körében, amennyiben a kétnyelvű területen élés ellenére a második nyelvet az egyén egy intézményben, pl. az iskolában tanulja meg, kötelező jelleggel. A szociokulturális attitűdök alapján a magyarok számára elsősor­ban szubtraktív, azaz felcserélő ma már a kétnyelvűség. Ez azt jelenti, hogy az anyanyelv leértékelődhet a beszélők többségének tudatában (az egyén szintje), mert a heterogén környezet kisebbségi nyelve és kultúrája inkább „csak” a törvényekben egyenrangú, a gyakorlatban egyre szűkülnek a kisebbségi nyelv használati színterei (közösségi szint). Következménye a ma­gyar anyanyelv (a vernakuláris anyanyelvváltozat) visszaszorulása, s az első nyelvnek (a magyar anyanyelvnek) a másodikkal (a szlovén államnyelvvel) való felcserélését eredményezi a nyelvhasználat egyre több színterén. A szlovén lakosság számára viszont additív vagy hozzáadó kétnyelvűség alakulhatna ki az együttélés és a kétnyelvű oktatási modell következtében, a második (magyar) nyelv megtanulása első nyelvük (anyanyelvűk) megőrzését 2 A Kloss-féle ötfokozatú skálán a legmagasabb értéket képviseli a Kárpát-medencei külső régiók között, helyzete a második fokozatnak felel meg (egy nagyobb regionális vagy közigazgatási egység hivatalos nyelve). 39

Next

/
Thumbnails
Contents