Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)

2. Fejezet: A kétnyelvű oktatás Kárpát-medencei kontextusai - Alja Lipavic Oštir - Saša Jazbec: Dvojezično šolstvo v Prekmurju v evropskem kontekstu

Dvojezično šolstvo v Prekmurju v evropskem kontekstu SEJO je lahko osnova za razvoj učnih načrtov, smernic, preverjanj in ocenjevanj v Evropi. Hkrati tak instrument olajša sistematično opisovanje in načrtovanje ciljev, metod in oblik dela. Je instrument, ki omogoča transparentnost dela, tudi v jezikovnih tečajih, in tako nedvomno dviga kakovost tudi te vrste jezikovnega izobraževanja. Kljub njegovi pomembnosti in razširjenosti pa SEJO ni statična doktrina, temveč je dinamičen, večfunkcionalen, odprt, prožen in uporabniku prijazen sistem (GER 2001: 20). SEJO je možno uporabiti v privatne in javne namene za poklic in izobraževanje. V SEJU je sporazumevalna zmožnost specificirana na treh t. i. širokih ravneh19 (A, B, C) in nato še nadalje členjena na 6 različnih referenčnih ravni (Al, A2, BI, B2, Cl, C2), in sicer v štirih jezikovnih dejanjih: jezikovna produkcija, recepcija, interakcija, mediacija. Ravni jezikovnega znanja v Skupnem evropskem jezikovnem okviru:20 Raven A: osnovni uporabnik Al: vstopna raven A2: vmesna raven Raven B: samostojni uporabnik BI: raven sporazumevalnega praga B2: višja raven Raven C: učinkoviti uporabnik Cl: raven učinkovitosti C2: raven mojstrstva Države članice so se za implementacijo SEJA odločile različno. V Sloveniji na SEJU temeljijo predlogi za prenovljeni učni načrti za učenje tujih jezikov (npr. nemščine in angleščine) in nova sodobna učbeniška gradiva, SEJO je bil ilustrativno uporabljen za merjenje znanja slovenskega jezika romskih otrok (Jambrovič 2007) itd. Sicer počasi, a vendar si utira pot tudi v nacionalna preverjanja. Kot že rečeno, je SEJO nastal v kontekstu učenja, znanja in preverjanja tujih jezikov. Praksa pa je pokazala, daje dovolj univerzalen, da gaje z določenimi prilagoditvami možno uporabiti tudi v kontekstu učenja, poučevanja in eval­­viranja znanja drugih jezikov, regionalnih jezikov in jezikov manjšin. Še več, 19 Glej predlog slovenskega prevoda SEJO, Poglavje 3.2 (v tisku). 20 Termini, ki opisujejo referenčne ravni, so termini, ki jih vsebuje delno prečiščena, še ne objavljena verzija prevoda okvira v slovenščino. 331

Next

/
Thumbnails
Contents