Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

4. Szlovén szépirodalom magyar nyelven a 20. század 60-as éveitől a 21. század elejéig

a világ proletárjainak a megszemélyesítője lett. Felgyújtotta a tanyát, munkájának, dolgos kezének a gyümölcsét, amely ezek után az ő tulaj­dona is, és úgy rendelkezik vele, ahogy akar. Ezt nem mondta ki nyíl­tan, de utolsó tette ezt tükrözte. Dr. Ivan Prijatelj erről így írt a Cankar­­esszéjében: „A tűzvész végén Jernej a világforradalom jelképe.” Cankar nemcsak arra törekedett, hogy költő, elbeszélő és művész legyen, nép­ének szószólója is akart lenni. Ezt érezzük minden művéből. Azokhoz szól, akik a boldogságért fáradoznak, de amikor elvégzett munkájuk elismerését és igazukat követik, nem kapják meg, ha csak maguk el nem veszik. Mindezt parabolisztikusan írta meg, amely epikus és didak­tikus műnek számít és széles körben elterjedt műfaj volt akkoriban. Cankar műve létrehozásakor a kapitalista társadalmi rendet vette célba, amely kiszolgálja a polgári társadalom uralkodó osztályát. Bemutatja az állam világi és egyházi erőit. Az ellenkező oldalon ott állnak a Jemej szolgalegények, mint a kizsákmányolt népnek a képviselői. Ezenkívül a magántulajdon és a bérmunkás közti viszonyt, a bérmunkást mutatja be, akinek egyetlen tulajdona a munkaereje, de ezt is mások szolgálatába kell állítania. Jemej felismeri, hogy számára nincs igazság sem a világi, sem az egyházi urak előtt, már azt is tudja, hogy számára Isten sem lé­tezik. Cankar így vezeti el Jemejt a következetes, szocialista és materia­lista világnézetig. 1979-ben jelent meg France Bevk A föld sója (Kaplan Martin Čedermac) című regénye az Európa Könyvkiadónál Budapesten, ame­lyet Gállos Orsolya fordított le magyar nyelvre és a kötethez is ő írt utószót, amelyben alapos elemzéssel mutatja be a regény cselekményét és a rá vonatkozó történelmi hátteret. A regényben egy hajlott korú vi­déki káplán, Martin Čedermac harcba indul halálra ítélt népéért. A re­gény hőse valóban élt. Naplóját, amelynek cselekménye, teljes élmény­világa gazdagon bontakozik ki előttünk a regény lapjain, ma is őrzik Nova Gorica múzeumában. A könyv problematikája semmit sem vesz­tett elevenségéből, érvényessége nem kötődik országhatárokhoz: nem csoda, hogy számos nyelvre lefordították már. France Bevk a XX. szá­zadi szlovén próza egyik legmarkánsabb alakja. Az első világháború idején tűnt fel háborúellenes elbeszéléseivel. Regényeiben szűkebb ha­zája társadalmi ellentmondásait, történelmének drámai korszakait ábrá­zolta. 1979-ig magyarul csak elbeszélései jelentek meg. Martin Čedermac eleinte csak annyit fog fel, hogy hívei nem maradhatnak Is­ten igéje nélkül, amit anyanyelvűk közvetített eddig számukra. Aztán 85

Next

/
Thumbnails
Contents