Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)
3. A magyar szépirodalom fordítása 1945 után - történeti és művelődéstörténeti háttér
gyár föurat, majd a történet érdekfeszítően folytatódik Magyarországon, és Eger vára védésére összpontosít (1552). Számos véres jelenetnek vagyunk tanúi, a várvédők sokféle tettre készek, tudnak hűségesek lenni hazájukhoz, de meg is vásárolhatók. A történések folyamatában megfigyelhetjük a szereplők fejlődéstörténetét a jellemükben és az erkölcsükben is. A regény a mohácsi csatára (1526) is visszatekint. Rávilágít a magyar főurak hazugságaira, felelőtlen viselkedésére és a feudális társadalom népellenes rendszerére, amely a szolgáló népet egyenesen a török és a Habsburgok kezei közé vezényelte. Ennek ellenpólusa az a tény is, hogy a magyar népben is megerősödött az egységes összefogás akarata, amely a harcaikban nyilvánult meg. A regényben puszta kézzel harcolt 120 ezer török ellen az egri katonaság és a várvédő nép. A regényben összhangban van a mesteri nyelvezet, a történelmi események tényszerűsége és több romantikus fejezet, amelyek a legérdekesebbek közé sorolhatók. Tevékenységéről Jože Hradil a Sorsdöntő szavak. Szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok című tanulmányában így írt: „Átestem a tűzkeresztségen, lefordítottam két könyvet, a kiadó jól tudta értékesíteni. Ezek után folytathattam a klasszikus müvek válogatását. Napvilágot látott Gárdonyi Géza Egri csillagok című regénye, és két szlovén kiadást ért meg. Az újabb irodalmi korszak is nagyon érdekelt, és még Jókai előtt gondosan, folyamatosan olvastam a kortárs írók müveit. Összeállítottam az első antológiát, a válogatott kortárs magyar próza antológiáját, amely a Szerelem címet kapta Déry Tibor novellája után a Pomurska založba könyvkiadónál. A kötetben a következő kortárs alkotók művei szerepelnek: Lengyel József, Veres Péter, Tamási Áron, Illés Endre, Illyés Gyula, Kálmán Sándor, Kolozsvári Grandpierre Emil, Thurzó Gábor, Örkény István, Szabó Magda, Mándy István, Mészöly Miklós, Karinthy Ferenc, Sarkadi Imre, Hemády Gyula, Fejes Endre, Sánta Ferenc, Galambos Lajos, Salamon Pál, Galgóczi 49 Fordította: Jože Hradil