Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

2. Magyar szépirodalmi művek fordítása szlovén nyelvre a 20. század közepéig

induló Kalendar srca Jezušovoga című katolikus kalendáriumnak, majd ugyanabban az évben jelentette meg a Marijin list című vallási folyóira­tot, és 1913-ban a Novine című heti újságot. Ebben az időszakban a szlovén nyelv jogaiért a muravidéki iskolákban nagyon törekedett Jožef Košič / Kossics József, de aki szerette volna a szlovéneket magyarul is megtanítani, így 1833-ban Grazban kiadta Krátki návuk vogrszkoga jezika za zacsetnike / Kis magyar nyelvtan című művét, amely valójá­ban Szalay Imre nyelvtanának a szlovén fordítása volt. A 19. század második felében kezdték lefordítani szlovén irodalmi nyelvre a magyar írók, irodalmárok műveit. Ezek az átültetések a német nyelvből, mint közvetítő nyelvből történt fordítások voltak, a szlovén fordítók a legna­gyobb érdeklődést Jókai prózájának és Petőfi költészetének szentelték. A 20. század 20-as és 30-as éveiben János Flisar / Fiiszár János evangélikus vallású hit- és világi író, szótáríró, fordító és szerkesztő fordított a legtöbbet a magyar irodalom klasszikusaiból muravidéki szlovén (vend) nyelvre, különösen Mikszáthtól, Vörösmarty tói, Petőfi­től, de nem csak klasszikusokat. Költőként és műfordítóként egyaránt remekelt, és szerkesztője volt az Augusztics Imre alapította Prijatel c. lapnak, majd a Muraszombat és Vidéke c. lapnak fordított szlovén cik­keket. Vendül szerkesztette az Evangelicsanszki kalendar és a Luther kalendar című naptárakat, amelyekben számos magyar dal fordítása szerepelt. Fordításai az Amerikai Egyesült Államokban is megjelentek, az Amerikanszki Szlovencov glász c. liberális lapban. A legnagyobb visszhangot a két háború közötti időszakban Madách Az ember tragédiája című drámájának a szlovén változata keltette, amelyet Tine Debeljak és Vilko Novak fordítottak szlovén nyelvre, 1940-ben a magyar PEN Klub a munkájukért elismerésben részesítette őket. A második világháború előtti korszakból János Flisar / Fiiszár Já­nos, a muravidéki evangélikusok közül az egyik utolsó ismertebb iro­dalmár, és az idősebb Jožef Klekl / Klek! József katolikus pap, író, új­ságíró, az alkalmi, hazaszeretetei kifejező verseivel és oktató jellegű gyermekverseivel. 1906 és 1919 között Franc Ivanocy / Ivanóczy Fe­renc szerkesztette a Kalendara najszvetlejsa Szrca Jezusovoga c. kalen­dáriumot, 1918 és 1919 között a Novine című vendvidéki újságot, amelyben történeti, gazdasági cikkeket közölt. 30

Next

/
Thumbnails
Contents