Varga József: Gondolatszilánkok (Pilisvörösvár, 2019)
Magyar mondák a török világból (1-8.)
annak a helye. Kiment a piacra bevásárolni. Szólás: Ő is a piacról él. Nincs piaca most a sertésnek. Piactér, vásárcsarnok, hetipiac, bazár, vásár, zsibvásár. A rossz idő miatt üres a piactér. A legtöbb nagyvárosban vásárcsarnokok vannak. Lentiben hetente kétszer van hetipiac. Zsibong a budapesti bazár. Jó vásár volt. Olasz jövevényszó. Főnév. Terjed: Egyre nagyobb teret vagy helyet foglal el. A beázás terjed a mennyezeten. A fény nagy sebességgel terjed. A hír nagyon gyorsan terjed. Rohamosan terjed az influenza a városban. Burjánzik, növekszik, árad, hódít. Gyönyörűen burjánzik a fű a kertünkben. Az elvetett búzamag szépen növekszik. Megáradt a Lendva-patak. Dzsingisz kán meghódította a fél világot. A tér ige származéka. Ige. Göntérháza, 2018. szeptember 15-én 8. Hétjámborok szigete (Dercsikai népmonda nyomán) Először bemutatom a mondát, majd kikeresem belőle az alapszót. Megadom ennek a jelentését, szófaját, eredetét. Mondatokban szemléltetem. Ezt teszem a rokon értelmű szavaival is. Erősen járták a határt a Dercsika község őrzői, mindig ügyelték, vigyázták a törököt, s ha közeledett, jelt adtak a falunak. Akkor a falu népe fogta, ami féltője volt, és futott, lélekszakadva futott a Hétjámborok szigetére. Etelt-italt mindig vittek magukkal, a szigeten megvárták, míg a török elment, aztán visszaköltöztek a faluba. Nem tetszett, sehogy sem tetszett ez a töröknek! Hiszen azért jött, hogy rabokat vigyen magával, s mindig üres kézzel távozott. No, megállj, magyar! 202