Rudaš Jutka: Kulturális intarziák (Pilisvörösvár, 2012)

Szövegáttűnések és hagyományértelmezések

A fenti példákban a kétnyelvű közlő és az egynyelvű befogadó között valamiféle komikus közjáték zajlik le és éleződik ki a nyelvi kommunikáció során, ugyanis, a kontaktusjelenségek, a nyelvjárásiasság miatt bizonyos maximákat megsértettünk (persze nem szándékosan). Ezekben az esetekben az aktív kétnyelvűség kritériuma érvényesül: a nyelvi kódok különbözősége, az egyik kódról a másikra való szituáció­determinált átváltás a kommunikáció folyamán nem történt meg, mert a szlovenizmusoknak és a nyelvjárási kifejezéseknek akkora a hatása, hogy észre sem vesszük, mennyire „érthetedenek” vagyunk. Érdekes, hogy egyes megnyilatkozások mit implikálnak, mit sugallnak, vagy a bennün­ket hallgató fél mit ért ezeken (a magyarországi semmit vagy keveset, esedeg találgatja, mit is akarunk néha). A tudáskeretek általában kon­vencionális természetűek, s így meghatározzák, hogy egy bizonyos kultúrában mi a jellemző vagy tipikus. A mi feladatunk pedig az, hogy birtokában legyünk ezeknek a tudáskereteknek, A pragmatikai tényezők mindig befolyással vannak arra, hogy a rendelkezésre álló lehetőségeink közül melyik nyelvváltozatot preferáljuk, és mely szavakat választjuk. Kontaktushelyzetben a legszámottevőbb a másodnyelv hatása, ami több formában is megnyilvánulhat (direkt kölcsönzés, hibrid kölcsönzés, jelentéskölcsönzés, tükörszóalkotás). Számtalanszor elhang­zik, hogy amit mondunk, az magyartalan. Ezt a magyartalanságot talán az indirekt kölcsönzések (tükörszavak, tükörkifejezések vagy jelentésbő­vülések) mutatják a legjobban, és ebből rengeteg van. Ennek okai: a ter­minus technikusokat főleg szlovénul sajátítjuk el, és természetes, hogy szó szerint fordítjuk le őket, mert kevésbé ismerjük a magyar változatát, vagy így egyszerűen könnyebb. En nem igénytelenségnek tekintem ezt, hanem a könnyebb megoldás titkaként. Általában mi emberek olyanok vagyunk, hogy ha választani kell, akkor a könnyebbik utat választjuk. A 84

Next

/
Thumbnails
Contents