Rudaš Jutka: Kulturális intarziák (Pilisvörösvár, 2012)
Nyelvi panorámák és szellemi horizontok
nedeljskih jutrih v Combrayu (...), ko sem ji prišel voščit v spalnico za dobro jutro, zmeraj pomočila v ruski ali lipov čaj in mi ga ponudila.” To literarno delo bi brez navezave na to tuje ozadje skoraj izgubilo svojo pomensko in estetsko figuro. Podobna intertekstualna kategorija se kaže v romanu Mala madžarska pornografija (Kis Magyar Pornográfia, 1984), ki v samem naslovu aludira na zaprt diktatoričen sistem komunistične države. Prve črke naslova KMP (Kommunista Magyar Párt) so inicialke: Komunistična madžarska partija. Celotno besedilo je glede na paratekst postavljeno v družbeno-zgodovinski kontekst, v obdobje tako imenovane „mehkejše oblike diktature”, ali po esterházyjevsko „soft porna”. To besedilo vstopa v dialoško interakcijo življenje (družba) - hteratura. Sporočilnost citatnosti omogoča literarno-kulturni intertekstualni kod, ki mora biti vsaj delno skupen avtorju in bralcu. Ce je ta koda bralcu tuja (to se največkrat zgodi s prevodno literaturo) je potrebno branje opreti z opombami. Ker so v Esterházyjevo literarno igro vključene predloge, dostopne le ožjim krogom bralcev, in glede na kulturno raven ciljnega občinstva, je veliko avtorjevih del v prevodu (kljub njegovemu nasprotovanju) oprto na filološke aparate. Aluzivni priklic znanega naslova v romanu Pogled grofice Hahn- Hahn — po Donavi navzdol (Hahn-Hahn grófnő pillantása - lefelé a Dunán, 1992) je avtorjeva duhovita domislica, naslovna junakinja, parafraza grofice, pisateljice Ide von Hahn-Hahn je izposojena iz satirične pesnitve Nemčija, kjer se Heine norčuje iz pisateljic, češ da imajo eno oko na papirju, drugo pa vselej na moškem - izvzemši grofico Hahn-Hahn, ki je na eno oko slepa. Tudi Zenska je postmoderen roman, ki temelji na globokem premišljevanju erotičnega, pa tudi predsodkih o njem. Zenska. Ljubi. 52