Halász Albert: Az alsólendvai sajtó és a néprajz 1889-1919 (Budapet - Lendva, 1994)

Alsó-lendvai Hiradó - Tárcza. Egy vend népballadáról

Jelentőségét növeli, hogy az Ethnographia első száma is közöl­te.1 Összevetve az újság és azEthnographia által közölt balladát, kitűnik, hogy a folyóiratban csupán a balladatípus és annak a ma­gyar nyelvű fordítása található. Sem kommentár, sem egyéb szö­veg nem magyarázza. A kisebb szedési hibáktól és az "e" fonéma zártságát-nyíltságát megkülönböztető jelöléstől eltekintve mind­két szöveg megegyezik. A hírlapból pedig kiderül, hogy a balladát nem Bellosics gyűjtötte - mint ahogy azt a folyóirat alapján hihetnénk - hanem Vörös János, egy belatinci (Beltinci - Belatinc, Szlovénia) taní­tótól került gyűjteményébe. Bellosics (lehet) csak a fordítását ké­szítette el. Az újságban a puszta szöveg mellett ennek magyará­zata, elemzése is olvasható. A balladatípus eredetét vizsgálva megállapította, hogy a vendek a ballada nyelvtani részét saját képükre formálták, saját ízlésüknek megfelelően költötték át. Ezt a megállapítást szerinte a "csárdás" szó használata is alátámasztja. Szót ejt a ballada drá­­maiságáról, folyásáról, vallási elemeiről. A fordítással kapcsolat­ban megjegyzendő, hogy nem szószerint ültette át magyarra a szöveget, nem nyersfordítást végzett, hanem ahogy ő írta: "nem szavakat, hanem gondolatokat, sokszor gondolatmenetet fordí­tottam. Emellett több, közvetlenül a századforduló után született Lendva-vidéket érintő néprajzi tárgyú kéziratról is tudunk. A 1 1 Bellosics 1890. 54-55 39

Next

/
Thumbnails
Contents