Halász Albert: Az alsólendvai sajtó és a néprajz 1889-1919 (Budapet - Lendva, 1994)
Alsó-lendvai Hiradó - Tárcza. Egy vend népballadáról
Jelentőségét növeli, hogy az Ethnographia első száma is közölte.1 Összevetve az újság és azEthnographia által közölt balladát, kitűnik, hogy a folyóiratban csupán a balladatípus és annak a magyar nyelvű fordítása található. Sem kommentár, sem egyéb szöveg nem magyarázza. A kisebb szedési hibáktól és az "e" fonéma zártságát-nyíltságát megkülönböztető jelöléstől eltekintve mindkét szöveg megegyezik. A hírlapból pedig kiderül, hogy a balladát nem Bellosics gyűjtötte - mint ahogy azt a folyóirat alapján hihetnénk - hanem Vörös János, egy belatinci (Beltinci - Belatinc, Szlovénia) tanítótól került gyűjteményébe. Bellosics (lehet) csak a fordítását készítette el. Az újságban a puszta szöveg mellett ennek magyarázata, elemzése is olvasható. A balladatípus eredetét vizsgálva megállapította, hogy a vendek a ballada nyelvtani részét saját képükre formálták, saját ízlésüknek megfelelően költötték át. Ezt a megállapítást szerinte a "csárdás" szó használata is alátámasztja. Szót ejt a ballada drámaiságáról, folyásáról, vallási elemeiről. A fordítással kapcsolatban megjegyzendő, hogy nem szószerint ültette át magyarra a szöveget, nem nyersfordítást végzett, hanem ahogy ő írta: "nem szavakat, hanem gondolatokat, sokszor gondolatmenetet fordítottam. Emellett több, közvetlenül a századforduló után született Lendva-vidéket érintő néprajzi tárgyú kéziratról is tudunk. A 1 1 Bellosics 1890. 54-55 39