Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)
1982-10-01 / 10. szám
8. oldal rnttVAKOkt 1982. október A GRADNESIKAI TÁBLA SZÖVEGRE FEKTETÉSE. A Gradnesika-i rovázat: Sz-B-Sz-B-Sz-V-T-Sz-Sz-Sz — a szöveg: Őszibe szab, szőve a tavaszi Szász (szövege nincs befejezve) A Tordas-i cserépfenék: L-D-S-Sz-Sz-S-K-J-V-S-J-S-V-L-N-K-L-J-R-NSz-L-P-J-L-K-J-Sz-T-Sz-N — a szöveg: Ládási szeszei, sok jó ivású, jó sávú, illanó, ki lejáron szól, púja lakója ősz óta szűnő. A Tepe Afganisztán i hun érem: G-S-B-T-S-B-S-B-S — a szöveg: Ügös Báti, ősi bese-bása. Az Olt-i rovázat: T-L-S-R-G-B-S-J-B-B-J-S-B-G-R-S-L-T — a szöveg: Tálos régi, Abási Jobé, Bajosi borás ősülete. Az ó-görög írással megörökített Petre név és a többi jelnek csak annyi köze van az ősmagyar rovásíráshoz, hogy tudottan a görögök az ősmagyar rovásjelek után vették át az írásformájukat. S alkották át hangtani rendszerüket. Ugyanis a korábbi Szittya, Scyth, Székely népnek is ugyanolyan formájúak voltak a rovásjelei. A könyv 224. oldalán bemutatott rovásjelekről sem állapítható meg más, mint az elferdített székely rovázat. Torma, Maros völgyi rovások: S-P-T-J-V-S-V-T-K-Sz-L — a szöveg: Sép-szép tájú — az — avasi vetők széle. Sz-N-J-S-P-T-J-T-K-S-P-T-S-J-V-D-S-V-K-NL-L-V-L — a szöveg: Színe jósa Patay Tako és Patos java idős éveken előli évelő. Garbányi (Dobruzsa) cserépfenék: S-G-D-Ly-S-G — a szöveg: Sági Ida, olysága, olyansága. Meglepő, hogy a román régészet kutatói P. Diaconu és M. Comsa bizonytalankodtak felismerni a tudományos körökben jól ismert székely rovásjeleket. Sőt, a “D” fordított alakban a nagyon régi időből származó Tatárlaka napóráin is megállapítható, az “L” betűjellel összeróva. így az ősi Gabány területén feltárt cseréptöredék jeleinek formái nem gót, sem nem dác, de nem is török rovásforma. S nem a IX —X. sz. idejére, hanem Tatárlaka, a Maros völgyik és Glozel táblájának jeleivel azonosoknak bizonyulóak. Ez az a bizonyság, amely megtiltja, hogy a napjainkbeli román történészek kisajátíthassák az ősmagyar alkotásokat. Maga, az egyszázados történelmi lét már egymagában tiltakozik az ellen, hogy hasonló kisajátítások megengedhetők legyenek. Feldening-i tábla: L-Sz-N-V-K-Sz-G-G-L-S-T-Sz-N-K-V-Sz-S-G-VL-S-D-S-R-D-Sz T-J. — a szöveg: Lászi neve, ki Szegő igalosit eszén kiveszi és iga vallásod szószólója Az történelmileg jól tudott, hogy az osztrákoknak — németeknek — rovásjelű írásuk nem volt. Azért olyan európai népet szükséges megjelölni a tábla alkotására, mely nép életéből jól ismert a rovásjelírás kiforrott használata. (összerótt az “S-T” és az “S-D” írásjelek.) Az utóbbi jelt egyesek a görög “A”-ként is emlegetik, az mind rendben van, az a jel eredetre azonban ősmagyar jel. Jánoshidai avar rovás: J-D-N-N-D-Zs-L-Sz-B-S-B-J-L-J-L-T — a szöveg: Ejödiné, női düzsilásza, übese, bájoló tü-löje. Amint tapasztalható, az avar rovásjelek tiszta magyarsággal beszélnek, nyoma sem található a törökösködésnek, László Gyula jelei után. Hol félreértés nélkül olvashatók le a szöveghez adott mássalhangók értéke. Míg a “Zatanos-Szatanos-Szátáné” szót a jelek után lehetetlen megtalálni. A kiértékelt szójelekben az “SZ” egy esetben fordul elő az “Sz-B-SB” sorrendben, és amely sorred nem teszi lehetővé a “Szatan” szó megalkotását. Az azonban tapasztalható, hogy László Gyula avarjai mennyire magyarok. Á “düzsi” és az “übés” szavak napjainkbeli hangértéke “dőzsöl” és “übéres”, s amely azt kívánta jelenteni, hogy avar-magyarnök, tűi, dőzsöltek a tűtartóba. Szülék-i sziklakép: K-T-Z-J-T-S-Ly-Sz-S-R-Zs-J-K-G-Ly-S-Sz-T-J-T — a szöveg: Kótásis Jutas ilyászai-ijjászai, sorra űzi Jáko gulyás üszőit, éjüt is-éjjel is. Szülék szarvas vadászképe: S-R-T-J-Cs-K-Ly-S-Sz-T-J-T-K-P-Cs-M-Sz-Sz-JS-G-Ny-L-B-D-G-Sz-K-S-T-Ny-B-J-V-Ny-K-DT-L — a szöveg: Sortáji Csáklyás Iszo-táját, Kopási ija messze isogonyul, Bodogi szökését, annyi baju Iványi, ki eladta elé. A sziklába karcolt vadászjelenet közel három méter magasba vésődött a falba, messze keleten. Hogy a vadászjelenet mikor öröklődött meg Ulan Bator környékén, a jelek formáiból lehet következtetni ie. 3000 körűire. Szülék tevepárbaj sziklaképe: K-M-B-D-B-Zs-M-G-J-K-J-G-Tj-L-Sz-J-V-MK-Sz-Sz-Cs-T-S-GL-Ny-J-Cs-K — a szöveg: Koma abdobozsi megáj, ki jól élő szó java, kész csótacsataságul, annyi a nem jó, ő csak... Ez az ősi szikla rovázat ugyancsak Ulan Ba- tor környékén öröklődött meg, ie. többezer évvel. S mint a sziklaoldali szarvas vadászat jelen rovázata bizonyítja, a jelírás már igen haladott volt, amely ie. ugyancsak 3000 év körűire mutató. A szöveg hiányos, de még így is elmondja, hogy a tevepárviadal egy nézeteltérés miatt folyt. A rajz és szövege igen nagy történelmi emlék a hunok életéből, amely nép utódai még napjainkban is élnek azon a vidéken, a napjainkban azonban már mongolnak vannak nevezve. Az ősmagyar nép szétszórt nagy családja az élet többtizezeréves életében szétszórtan törzsekre szakadva, vezetőik neve után lettek a későbbi időkben a történelem által ismertetve. Az íráshagyományok azonban mindenütt ugyanazon nyelvhasználat után megengedte az azonosítás lehetőségét. S mind tapasztalható, a napjainkbeli Mongólia, Bulgária, Románia, Ausztria, Magyarország, vagy Franciaország területén feltárt ősi rovás megörökítések mindenütt ugyanazon nyelven kívánnak beszélni adni tudtul üzenetüket. Bizonyság arra az, hogy az idegen nyelvészek szöveget nem tudtak nyelvük után az üzenetekre találni. (FOLYTATJUK) 5. 1. A Bulgáriában feltárt Gradesneca-i rovásjelek táblája. 2. 2. A Maros partjain feltárt, s Tordosból való táblák rovásjelű megörökítések. 3. Az Olt-völgyi írásos cserépkorong négymezőnyös rovásjelei. 4. \) JFJ U 5. Torma Zsófia, Tordos környékén feltárt cserépedényfenékre formált rovásjelek. 6. Torma Zsófia történésznőnk által a Maros völgyeiben feltárt, hat különböző formájú — nem válvány —, hanem inkább vallásos megnyilvánulású agyag-szobrocskák. 4. Bulgária, Karanovo környékén feltárt ősmagyar rovásíratú megörökítésű tábla-részletek. m KOSSUTH «■p BOOKSHOP Ü 14025 Lakota Avenue, Cleveland, Ohio 44111 Telefon: (216) 941-0654 NAGY VÁLASZTÉK ŐSTÖRTÉNETI, TÖRTÉNELMI ÉS EGYÉB MAGYAR KÖNYVEKBŐL, HANGLEMEZEKBŐL ÉS HANGSZALAGOKBÓL. Ezren felüli különböző tárgyú könyvkészletünkről, több száz lemez és hangszalagról tájékoztatást az új könyv-, s lemezáijegyzekéink nyújtanak, melyeket kívánságra megküldünk. • Magyar szövegű különböző alkalmi lapokból nagy a választék.