Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-10-01 / 10. szám

8. oldal rnttVAKOkt 1982. október A GRADNESIKAI TÁBLA SZÖVEGRE FEKTETÉSE. A Gradnesika-i rovázat: Sz-B-Sz-B-Sz-V-T-Sz-Sz-Sz — a szöveg: Őszibe szab, szőve a tavaszi Szász (szövege nincs befejezve) A Tordas-i cserépfenék: L-D-S-Sz-Sz-S-K-J-V-S-J-S-V-L-N-K-L-J-R-N­­Sz-L-P-J-L-K-J-Sz-T-Sz-N — a szöveg: Ládási szeszei, sok jó ivású, jó sávú, illanó, ki lejáron szól, púja lakója ősz óta szűnő. A Tepe Afganisztán i hun érem: G-S-B-T-S-B-S-B-S — a szöveg: Ügös Báti, ősi bese-bása. Az Olt-i rovázat: T-L-S-R-G-B-S-J-B-B-J-S-B-G-R-S-L-T — a szöveg: Tálos régi, Abási Jobé, Bajosi borás ősülete. Az ó-görög írással megörökített Petre név és a többi jelnek csak annyi köze van az ősmagyar ro­vásíráshoz, hogy tudottan a görögök az ősmagyar rovásjelek után vették át az írásformájukat. S al­kották át hangtani rendszerüket. Ugyanis a ko­rábbi Szittya, Scyth, Székely népnek is ugyan­olyan formájúak voltak a rovásjelei. A könyv 224. oldalán bemutatott rovásjelek­ről sem állapítható meg más, mint az elferdített székely rovázat. Torma, Maros völgyi rovások: S-P-T-J-V-S-V-T-K-Sz-L — a szöveg: Sép-szép tájú — az — avasi vetők széle. Sz-N-J-S-P-T-J-T-K-S-P-T-S-J-V-D-S-V-K-N­L-L-V-L — a szöveg: Színe jósa Patay Tako és Patos java idős éveken előli évelő. Garbányi (Dobruzsa) cserépfenék: S-G-D-Ly-S-G — a szöveg: Sági Ida, olysága, olyansága. Meglepő, hogy a román régészet kutatói P. Diaconu és M. Comsa bizonytalankodtak felis­merni a tudományos körökben jól ismert székely rovásjeleket. Sőt, a “D” fordított alakban a nagyon régi időből származó Tatárlaka napóráin is megálla­pítható, az “L” betűjellel összeróva. így az ősi Gabány területén feltárt cseréptöre­dék jeleinek formái nem gót, sem nem dác, de nem is török rovásforma. S nem a IX —X. sz. ide­jére, hanem Tatárlaka, a Maros völgyik és Glozel táblájának jeleivel azonosoknak bizonyulóak. Ez az a bizonyság, amely megtiltja, hogy a napjainkbeli román történészek kisajátíthassák az ősmagyar alkotásokat. Maga, az egyszázados tör­ténelmi lét már egymagában tiltakozik az ellen, hogy hasonló kisajátítások megengedhetők legye­nek. Feldening-i tábla: L-Sz-N-V-K-Sz-G-G-L-S-T-Sz-N-K-V-Sz-S-G-V­­L-S-D-S-R-D-Sz T-J. — a szöveg: Lászi neve, ki Szegő igalosit eszén kiveszi és iga vallásod szószólója Az történelmileg jól tudott, hogy az osztrákok­nak — németeknek — rovásjelű írásuk nem volt. Azért olyan európai népet szükséges megjelölni a tábla alkotására, mely nép életéből jól ismert a rovásjelírás kiforrott használata. (összerótt az “S-T” és az “S-D” írásjelek.) Az utóbbi jelt egyesek a görög “A”-ként is em­legetik, az mind rendben van, az a jel eredetre azonban ősmagyar jel. Jánoshidai avar rovás: J-D-N-N-D-Zs-L-Sz-B-S-B-J-L-J-L-T — a szöveg: Ejödiné, női düzsilásza, übese, bájoló tü-löje. Amint tapasztalható, az avar rovásjelek tiszta magyarsággal beszélnek, nyoma sem található a törökösködésnek, László Gyula jelei után. Hol fél­reértés nélkül olvashatók le a szöveghez adott mássalhangók értéke. Míg a “Zatanos-Szatanos-Szátáné” szót a jelek után lehetetlen megtalálni. A kiértékelt szójelekben az “SZ” egy esetben fordul elő az “Sz-B-SB” sorrendben, és amely sor­­red nem teszi lehetővé a “Szatan” szó megalkotá­sát. Az azonban tapasztalható, hogy László Gyula avarjai mennyire magyarok. Á “düzsi” és az “übés” szavak napjainkbeli hangértéke “dőzsöl” és “übéres”, s amely azt kí­vánta jelenteni, hogy avar-magyarnök, tűi, dő­zsöltek a tűtartóba. Szülék-i sziklakép: K-T-Z-J-T-S-Ly-Sz-S-R-Zs-J-K-G-Ly-S-Sz-T-J-T — a szöveg: Kótásis Jutas ilyászai-ijjászai, sorra űzi Jáko gulyás üszőit, éjüt is-éjjel is. Szülék szarvas vadászképe: S-R-T-J-Cs-K-Ly-S-Sz-T-J-T-K-P-Cs-M-Sz-Sz-J­­S-G-Ny-L-B-D-G-Sz-K-S-T-Ny-B-J-V-Ny-K-D­­T-L — a szöveg: Sortáji Csáklyás Iszo-táját, Kopási ija messze iso­­gonyul, Bodogi szökését, annyi baju Iványi, ki eladta elé. A sziklába karcolt vadászjelenet közel három méter magasba vésődött a falba, messze keleten. Hogy a vadászjelenet mikor öröklődött meg Ulan Bator környékén, a jelek formáiból lehet követ­keztetni ie. 3000 körűire. Szülék tevepárbaj sziklaképe: K-M-B-D-B-Zs-M-G-J-K-J-G-Tj-L-Sz-J-V-M­­K-Sz-Sz-Cs-T-S-GL-Ny-J-Cs-K — a szöveg: Koma abdobozsi megáj, ki jól élő szó java, kész csótacsataságul, annyi a nem jó, ő csak... Ez az ősi szikla rovázat ugyancsak Ulan Ba- tor környékén öröklődött meg, ie. többezer évvel. S mint a sziklaoldali szarvas vadászat jelen rovázata bizonyítja, a jelírás már igen haladott volt, amely ie. ugyancsak 3000 év körűire mutató. A szöveg hiányos, de még így is elmondja, hogy a tevepárviadal egy nézeteltérés miatt folyt. A rajz és szövege igen nagy történelmi emlék a hunok életéből, amely nép utódai még napjaink­ban is élnek azon a vidéken, a napjainkban azon­ban már mongolnak vannak nevezve. Az ősmagyar nép szétszórt nagy családja az élet többtizezeréves életében szétszórtan törzsekre szakadva, vezetőik neve után lettek a későbbi időkben a történelem által ismertetve. Az írásha­gyományok azonban mindenütt ugyanazon nyelv­­használat után megengedte az azonosítás lehető­ségét. S mind tapasztalható, a napjainkbeli Mongó­lia, Bulgária, Románia, Ausztria, Magyarország, vagy Franciaország területén feltárt ősi rovás megörökítések mindenütt ugyanazon nyelven kí­vánnak beszélni adni tudtul üzenetüket. Bizonyság arra az, hogy az idegen nyelvészek szöveget nem tudtak nyelvük után az üzenetekre találni. (FOLYTATJUK) 5. 1. A Bulgáriában feltárt Gradesneca-i rovásjelek táblája. 2. 2. A Maros partjain feltárt, s Tordosból való táblák rovásjelű megörökítések. 3. Az Olt-völgyi írásos cserépkorong négymezőnyös rovásjelei. 4. \) JFJ U 5. Torma Zsófia, Tordos környékén feltárt cserépedényfenékre formált rovásjelek. 6. Torma Zsófia történésznőnk által a Maros völgyeiben feltárt, hat különböző formájú — nem válvány —, hanem inkább vallásos megnyilvánulású agyag-szobrocskák. 4. Bulgária, Karanovo környékén feltárt ősmagyar rovásíratú megörökítésű tábla-részletek. m KOSSUTH «■p BOOKSHOP Ü 14025 Lakota Avenue, Cleveland, Ohio 44111 Telefon: (216) 941-0654 NAGY VÁLASZTÉK ŐSTÖRTÉNETI, TÖRTÉNELMI ÉS EGYÉB MAGYAR KÖNYVEKBŐL, HANGLEMEZEKBŐL ÉS HANGSZALAGOKBÓL. Ezren felüli különböző tárgyú könyvkészletünkről, több száz lemez és hangszalagról tájékoztatást az új könyv-, s lemezáijegyzekéink nyújtanak, melyeket kívánságra megküldünk. • Magyar szövegű különböző alkalmi lapokból nagy a választék.

Next

/
Thumbnails
Contents