Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-09-01 / 9. szám

$*imAKO*t 1982. szeptember 8. oldal MAGYARORSZÁGRÓL ÉRKEZETT: ÖTMILLIÓ MAGYAR GONDJAIRÓL Illyés Gyula, korunk egyik legna­gyobb magyar írója, arra a kérdésre, hogy ki a magyar, így válaszolt: az, aki annak vallja magát. A kérdés nem ennyire egyszerű, s a válasz rá még bonyolultabb. A nehézséget mindenekelőtt az okozza, hogy gya­korlatilag minden harmadik magyar ajkú ember sorskérdéséről az egy­­nyelvűség, kétnyelvűség, asszimilá­ció kérdéseire kellene világos, érthe­tő választ adni. E kérdéscsoport ugyanis a huszadik századi magyar nép egyharmadának olyan alapvető kérdése, amely már-már a nemzeti tragikum határát súrolja, s vala­mennyiünket, akik a magyar nyelv fészkében születtünk, s ez a nyelv szólásunk, hivatásunk legfőbb eszkö­ze — állásfoglalásra kell hogy kész­­tesen. Ezt a nemzeti önismeret kí­vánja így, és a jövőért érzett felelős­ség. Az a magyar nép, amely a Kár­pát-medencében él, nem a huszadik században találkozott először e hús­ba vágó kérdéssel, hanem már évszá­zadokkal ezelőtt. Ismeretes olyan fölfedezés, amely szerint a honfogla­lók sem voltak egynyelvüek, s más aj­kú csoportok, közösségek, törzsek is részt vettek a honfoglalás folyamatá­ban. Első, eredetiben megmaradt nyelvemlékünk a tihanyi alapítólevél szövegének a vizsgálata arról győz meg, hogy már korai történelmünk kezdetén belső harc támadt a ma­gyar ajkúak anyanyelve és a hatalmi hierarchiában, különösen az egyház­ban egyeduralkodóvá vált latin kö­zött. Az az egyházi méltóság, aki András király parancsára az alapító­­levelet megszövegezte, a latin szöveg­be számos magyar szót, képzőt, föld­rajzi nevet iktatott (?), rejtett (?), vagy pedig oda véletlenül beírt (?). Ezt már soha meg nem tudjuk — le­hetséges, hogy azért írt be magyar földrajzi neveket, hogy a bencések­nek adományozott birtokok határai vitathatatlanok legyenek. De nem zárható ki az a fölfogás sem, hogy az egyházi főméltóság fejében két nyelv küzdött egymás ellen, kettő viasko­dott. A magyar-latin kétnyelvűség a kö­zépkori Magyarországon évszázado­kon át uralkodott. Kétnyelvűség jel­lemezte a világi és az egyházi hata­lom köreit, a királyi udvart, amely­ben idegen ajkú uralkodóink ország­­lása során időről-időre honossá lett az olasz, a cseh, a lengyel, a német, még a spanyol nyelv is. Később a Habsburg-királyok közel négy évszá­zada során a magyar-latin kétnyel­vűség magyar-német kétnyelvűség­gel cserélődött föl. E kétnyelvűség az uralkodó körökben már-már nyelv­cserévé, tragikus egynyelvűséggé, magyarán asszimilációvá vált. Szokássá vált a Kossuth nevezte legnagyobb magyart, Széchenyi Ist­vánt gyakran emlegetni és idézni. Az a férfi, akinél élesebben aligha látta meg valaki a tizenkilencedik századi magyarság roppant hibáit, fölzakla­tó naplóinak sorát németül írta meg. Történelmileg még távolibb példá­kat is idézhetnénk. Ezekből csak egyetlenegyet. Mikor Rákóczi egyik fia, György 1725 őszén megszökött Bécsből, hogy Rodostóba utazzék addig soha nem látott édesapjához, Mikes Kelemen a következőket írta egyik “levelében”: “Legnagyobb fo­gyatkozást azt találom benne, hogy magyarul nem tud. De az nem az ő vétke. Németek nevelték, akik csak a Miatyánkot sem engedték volna, hogy magyarul megtanulja.” Az erő­szakos asszimiláció nem ismeretlen a magyar történelemben. A magyar nyelvet egyedül, legfő­képpen a póri nép, zsellérek, jobbá­gyok, várvédő, várvívó katonák, a “behúzott vállú parasztok” a nád­kúpban remegő lányok, a tatár meg török által “szíjra fűzött gyerekek” sokasága őrizte meg, ahogyan ezt Illyés Gyula a Koszorúban, nyelvünk tragikomikumát fölfestő költemé­nyében megírta. A téma fölvetése jó alkalom arra, hogy elgondolkodjunk: jó-e az egy­­nyelvűség, nem jobb-e a kétnyelvű­ség és általában a többnyelvűség, mert minden idegen nyelv újabb, mélyebb műveltség hordozója lehet. Sajnos, tapasztalatok igazolják, hogy a huszadik század második fe­lében a világon szétszóródott ma­gyarság, a határainkon kívül élő szomszédos és tengerentúli magya­rok milliói már aligha tudnak, egy­re kevesebben képesek egyedül anya­nyelvűk ismerete alapján élni, meg­élni. A magyar nyelv milliók számá­ra kiiktatódott, mint a létezés egyet­len lehetséges formája. Beszéltem ugyan idős csallóközi parasztokkal, székely falvakban mannyónak neve­zett nagymamákkal, “öregszülikék”­­kel, rokoni látogatásra érkezett, moldvai csángókkal, akik anyanyel­vükön kívül más nyelven szólni nem, vagy csak töredezve tudnak. E töre­dék azonban vészesen fogy, a ma­gyar ékezetek a nevekről lehullanak, amelyet tudomásul nem venni egy ideig ugyan lehet, bevallásának a késleltetése is lehetséges, csak a kér­dés elől való végleges kitérés nem. Olyan évtizedek elébe nézünk, ame­lyeknek legnagyobb nyelvi kérdése ez lesz: megmaradhatnak-e a lassan uralkodóvá vált kétnyelvűség állapo­tában a határainkon kívül élő ma­gyar ajkúak, vagy a következő évti­zedek és nemzedékek során a a két­nyelvűséget az egynyelvűség, a végle­ges nyelvcsere állapota váltja fel? Minden magyar betűvető, aki ag­gódik anyanyelve tisztaságáért, s kü­lönösen minden magyar író, költő és mindenki, aki félti a magyarságot, a magyar nyelvet, és kész tenni vala­mit e folyamat megakadályozására vagy legalább a késleltetésére, tudo­másul kell hogy vegye a bekövetke­zett s nem is vitatható valóságot, hogy a Magyarországgal szomszédos országokban élő három és félmillió, az amerikai földrészekre kivándo­rolt, a Nyugat-Európában, Ausztrá­liában és a legkülönbözőbb helyek­re szétszóródva élő, hozzávetőlegesen ötmillió lélek nagyrészt kétnyelvű magyar, aki anyanyelve mellett töb­­bé-kevésbé jól beszéli vagy már-már anyanyelvi fokon sajátította el az ál­lamszervező, a gazdanép nyelvét. Már túl vagyunk a riadón. Túlju­tottunk azon a tragikus fölismerésen is, hogy a huszadik században Euró­pa legszétszórtabb népévé váltunk. Most már a Balogh Edgár idézte ösz­­szeszedésünknél tartunk, annál a Bethlen Gábor i gyakorlatnál, mely szerint nem mindig tudjuk megten­ni azt, amit kell, de mindig meg kell tenni azt, amit lehet. Ezért élnünk kell minden okos lehetőséggel, a Helsinkiből kisugárzó szellem min­den olyan lehetőségével, amely biz­tosítja a kinti magyar nép sorsa, helyzete, törekvései, irodalma, mű­vészete, alkotásai és mindennapi éle­tük iránti figyelmet és támogatást, segíti a szomszédos országok magyar színjátszásának a vendégszereplését, a kinti képzőművészek hazai bemu­tatását, íróinak, költőinek hazai megjelentetését, a szebb életért való küzdelmüket. A romániai magyar nemzetiség szellemi emberei, nyelvészek, nyelv­tudósok, írók, költők, újságírók, pe­dagógusok messzebbre és mélyebbre hatoltak el a kétnyelvűség emberi lé­­lekállapotának a vizsgálatánál és vizsgálatában, mint bármely más magyar etnikum. Magyarázható ez azzal a hatalmas szellemi nemzeti örökséggel — Apáczai Csere János, Bethlen Gábor, Bethlen Miklós, Bá­ró ti Szabá Dávid, Gyarmatin Sámu­el, Kriza János és mások —, amelyet a magyar művelődésben Erdély je­lent, és természetes azért is, mert a romániai magyar nemzetiség lélek - számban a legnagyobb, s a magyar nyelv legszebb szárnyacskáinak a hű­séges őrizetében a legtekintélyesebb. Erdélyben működtek vagy működ­nek ma is a magyar nyelv határokon inneni és túli világának legjelesebb nyelvészalakjai. A kétnyelvűségről a romániai ma­gyar szókincs egyik nagy tudomá­nyos egybehordója, Márton Gyula egyebek között így ír: “A honfoglalás előtti időszakban, legalábbis bizo­nyos rétegek esetében, magyar-tö­rök, később magyar-szláv kétnyelvű­séggel számol a szaktudomány. A magyar nép elég számottevő része kétnyelvű ma is. A romániai ma­gyarság körében a magyar-román kétnyelvűség van elterjedve. Különö­sen elterjedt jelenség a kétnyelvűség Erdély területén, ahol hosszú idő óta románok, magyarok, németek és más anyanyelvűek élnek együtt. Na­gyon elterjedt a kétnyelvűség a moldvai csángók körében is.” Ezt a helyzetelemzést aligha kér­dőjelezhetjük meg. Éppen ezért hal­latlanul nagy a felelősségünk is. A fölgyorsult idő roppant világát, a hatalmas új ismeretanyagot ugyanis csak anyanyelvűnkön vagyunk képe­sek befogadni. A gyors áttétel nélkü­li anyanyelvi gondolkodásra minden eddiginél nagyobb szükség van. A társadalmi gyakorlag e nélkülözhe­tetlen elemének állandó fejlesztésé­től vezet az út más nyelvek — mai igényeinknek megfelelően világnyel­vek — tökéletes birtoklásához. Az anyanyelvi szintű nyelvoktatás tehát mintegy megalapozása a második, harmadik nyelven végbemenő gon­dolkodásnak. A nyelv minden nép első nagy költeménye. Ezért csak saj­nálni lehet, hogy a romániai ma­gyarság jó része mindennapi érintke­zésként munkahelyén és másutt a ro­mán nyelvet használja. így vált az anyanyelv köre a családban, esetleg a baráti társaságban. Az elmúlt években, évtizedekben valami hihetetlen történt, bekövet­kezett az előre nem látott, a történel­mi váratlan. A nagy közösségek felé haladó huszadik század korában kis közösségek, apró etnikumok ébre­dezni kezdtek, fölemelték megtiport fejüket a történelmi porból a beol­vasztott vagy már félig beolvadt nép­csoportok, ősi anyanyelvűket már nem is beszélő népecskék kiáltanak jog után. Ezzel párhuzamosan föléb­redt idehaza is az a természetes em­beri ösztön, az a fészekmelegség, amely a velünk azonos anyanyelvet beszélő emberek oltalmazására kész­tet, éljenek a nagyvilágban bárhol is. (Erdélyi Magyarság. 1982. jún. 15.) AZ 1956-OS NEMZETI FORRADALOM ÉS SZABADSÁGHARC huszonhatodik évfordulója alkalmából Clevelandban, a Hungária Szabadságharcos Mozgalom 1982. október 31-én, 12:30 órakor, a Nyugat-oldali Magyar Református Egyház nagytermében (15300 Puritas Avenue) rendezi meg a hagyományos MAGYAR SZABADSÁGHARCOSOK DÍSZEBÉDJÉT és az azt követő OKTÓBERI EMLÉKÜNNEPÉLYÉT Ünnepi szónok: OLTVÁNYI LÁSZLÓ Bp. XX. kerületi Nemzetőrség főparancsnoka Mindkét rendezvényünkre a magyar szabadságharcosok szeretetével hívunk minden magyar testvérünket Hozzájárulás személyenként 10.00 dollár (gyermekek részére az ebédjegy ára 2.50 dollár). Az ebédjegy október 30-ig, a következő telefonszámokon rendelhető meg: 228-5562, 476-16%. Koszorúzás! ünnepségek Az 1956-os Nemzeti Forradalom és Szabadságharc legendás harcosa, OLTVÁNYI LÁSZLÓ észak-ame­rikai körútja alkalmából október 29-én Ákronban, október 30-án Youngstownban a SZABADSÁG­HARCOSOK EMLÉKMŰVÉRE, október 31-én pedig Clevelandban a MINDSZENTY JÓZSEF hercegprí­más emlékszobrára helyezi el a hősi halottak, a vértanúk és az elhurcol­tak emlékére a Hungária Szabad­ságharcos Mozgalom koszorúit.

Next

/
Thumbnails
Contents