Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-01-01 / 1. szám

1982.január hó «ITTVAKÖftt 11. oldal DR. KOVÁCS ERNŐ: SZÉP VÁROS KOLOZSVÁR... Ez George Sbarcea kolozsvári szü­letésű román író (és zeneszerző) ma­gyarul írt könyvének címe, amely Bodor Pál utószavával a Kriterion kiadásában jelent meg 1980-ban, Bukarestben. (Előző műve: “Befeje­zetlen Emlékirat. Magyar Írókról és művészekről.” Kriterion, 1971, Bu­karest.) Sbarcea saját szavait idézzük bevezetésül: “A Feleki-tetőn kértem a kocsivezetőt, álljon meg egy pilla­natra. Kiszálltam és az út kőkorlát­jának támaszkodva lenéztem a völgybe. Kolozsvár az északi hegy­­vonulat alján lilás ködbe burkoló­zott. A nap nemrég áldozott le: az utolsó derengésben még láttam a vasúti műhelyek füstölgő kéményeit. A Szamos ezüst szalagként kanyar­góit nyugat felé, a Házsongárd felől magányos harang szólt. A pályaud­varon szomorúan elbődült egy tolató mozdony, majd az is elnémult. A vá­ros kezdett elcsittulni hétvégi pihe­nőjére. Részemre az élet valamennyi fon­tosabb eseménye, csodája, küzdelme és veresége ott volt ebben a patkó alakú hegykatlanba zárt település­ben. Ahogy a neve is jelezte, való­ságos vár volt, a szépség és nagysze­rűség vára: Kolozsvár!” Olvassunk el Bodor Pál utóiratá­ból egy kis szakaszt még, mielőtt rá­térnék a saját mondanivalómra: “George Sbarcea nemcsak két és többnyelvű román író. Sbarcea a magyarságunkat belülről ismeri. Az észjárásunkat, a nosztalgiánkat, az indulatainkat. Azt, amit kimon­dunk, és azt amire nincs szavunk. Tudja, miként hat ránk egy dallam kósza foszlánya, egy ízes szó, egy név. Tudta már a szép Bodó Anna előtt — de tőle még mélyebben, a hallga­tás mélységével is megtanulta. Sbar­cea jó román. Olyan jó román, hogy abból erre is telik. ” Talán vannak még olvasóink kö­zött olyanok, akik emlékeznek a ko­lozsvári nagy múltú, Bartha Miklós­­alapította napilap, az “Ellenzék” könyvkereskedésében kiszolgáló, mo­solygószemű fiatalemberre: vagy magyar nyelvű cikkeire; meg román­nyelvű interjúkra, magyar írókkal, művészekkel a “Tribuna” hasábjain? Avagy zeneszerzeményeire, magyar és román dalairól, majd pedig a Magyar Színházból, ahol karmester­kedett? Egyesek szerint ő maga, “a Barcsay-nemzetség román ágából” származónak mondta családját. Ez azért is érdekes, mert történetírók állítják, hogy a Barcsayak egyike a megnemesített, román eredetű csa­ládoknak, mely nagy szerepet vitt Erdély történelmében. További élet­rajzi vonatkozások legfontosabbikát kell még megemlítenünk: felesége, gyermekeinek anyja, “a szép Bodó Anna” természetesen magyar. Ezt mind megtudjuk életregény-szerű írásából, a régi Kolozsvár hangula­tának visszaidézéséből, az utcák, te­rek eredeti magyarnevű felsorolásá­ból. Nem csak könyv ez, hanem hit­vallás és cselekedet Erdély mellett, annak legnehezebb válságában. Nem egyszer nehezményeztem, hogy csak a kisebbségben élők szel­lemi menedéke a transzilvánizmus (így 1918 előtt a románoké és a szászoké, majd e dátum után a ma­gyaroké és szászoké). Nélkülözzük az erdélyi és regáti román értelmiség kiállását a háromnyelvű “kis haza” érdekében, vagy a jogfosztott ma­gyar nemzetiség mellett. Ezért, mint oázis a Szaharában, olyan Sbarcea könyve a mai Romániában! A XVI —XVII. századi erdélyi sorsból ered és táplálkozik ez a transzilván szellem, mely az 1918-as tragikus fordulatok után legtisztábban a sors­vállaló magyar irók írásaiban érte el csúcspontját (Reményik, Áprily, Kós Károly, Tompa László, Dsida, Nyí­ró, Tamási Áron, Makkai Sándor, Moher Károly, Kemény János, hogy csak a legismertebbeket említsem e nem teljes felsorolásban). És a maiak­ban, Sütő Andrásban, Kányádi Sándorban, Farkas Árpádban, Beke Györgyben, Bálint Tiborban, Király Károlyban és a többi, népét szol­gáló, áldozatos lelkű erdélyi és óro­mániai magyarban. És ha akadt is kivétel az uralomra került románság soraiban, egy Goga, Emil Isac, Chinezu, Victor J. Popa, Bucuta, stb., akik a magyar irodalomból tol­mácsoltak és a két nemzet közele­dését szorgalmazták — valójában, épp úgy, mint a mai román értelmi­ség és politikai vezetők, nem bírtak, vagy nem mertek elszakadni a hamis kiindulási alaptól, a dákó-román folytonosság tudománytalan eszmé­jétől, sem a történelmi konjunktúrák véres szerencsejátékán pillanatnyilag elnyert Nagy Román gyakorlatától. Se Gróza, se Goma kezdeményezésé­nek nem volt folytatása. És bár a ro­mán nép 98%-a elégedetlen a poli­tikai és gazdasági vezetéssel, nem mer közülük senki Király Károly vagy Sütő András módjára kiállani, sem Ceausescu szemfényvesztései, sem a magyar őslakosság jogtiprása, sem Erdély elnyomása, elidegenítése ellen. A romániai magyar értelmiség bátor és szívhezszóló felhívása a ro­mán intellektuelekhez, pusztába kiáltó szó maradt csupán! Ezért ol­vastuk örömmel George Sbarcea gyönyörű és kitűnő magyarsággal írt könyvét Erdély fővárosáról, Kolozs­várról. Végre valaki a többségi nép­ből! Nem politizál, nem agitál. Egy­szerűen, világosan, de nagy szeretet­tel ír magyarról, románról és szász­ról. Ez az igazi erdélyi szellem, a transzilvánizmus. Amiként nem le­het Erdély ezer-és-száz évekre terjedő magyar történelmét, a szászok ki­­lencszázados kultúráját és szerepét agyonhallgatni, vagy pláne kiradí­rozni Erdély, Magyarország, Európa és az emberiség emlékezetéből — ugyanúgy nem lehet a XIII. század­dal kezdődő oláh (vlach) letelepe­dést, művelődést, majd népi több­séget elvitatni. Meg kell azonban azt is monda­nunk, hogy országvesztésünk, kezdve Gyula idejétől, az elsietett Unió (1848) és a Kiegyezésig (1867), Erdély különleges helyzetben volt a Magyar Birodalomban: Ez a mai fel­fogású táji-önkormányzati rendszer­hez hasonlítható leginkább és ezt kell ismét helyreállítani, valamilyen modern formában. Magyar, román, szász önkormányzat, egymást váltó és kiegészítő vegyes nemzetiségű kor­mánnyal, három hivatalos nyelvvel, kulturális és közigazgatási egyenlő­­séggel, tehát mindazzal, ami a mai Romániában hiányzik. A határok megszüntetése és a két állam, a két nemzet egyedülálló megbékélése: Erdély önállósításával, melyet az Egyesült Nemzetek garantálnának minden vonatkozásban. Ebben a kérdésben éppen nekünk magyarok­nak kell a kezdeményezést kezünkbe vennünk, akik legtöbbet szenved­tünk az igazságtalan és korszerűtlen békék következtében. Emlékeztet­nünk kell az egész világot, hogy ál­lamfér fiaink (például ifj. Wesselényi Miklós) korukat megelőző tanulmá­nyokban, törvényekben, javaslatok­ban járultak hozzá a nemzetiségi problémák tisztázásához. Erdély ügyében a másik példát Kossuth La­jos kormányzó és C. Boliac, a Kár­­pátokon-túli román forradalmi ifjú­ság képviselője által 1849 nyarán aláírt “Magyar—Román Megbékü­­lés” alapokmány adja. Ugyancsak 1849 júliusában a sze­gedi országgyűlés utolsó ténykedései­nek egyike az első és mai napig utol­érhetetlen kisebbségi törvény meg­hozatala volt, mely a nemzetiségek kulturális és helyi önkormányzatáról rendelkezett igen nagyvonalúan. Kossuth Lajos pedig (okulva a tör­ténelmi ballépéseken) 1851-ben, már emigrációban, kidolgozta új magyar alkotmány tervezetét, mely minden nemzetiségnek teljes egyen­lőséget biztosított volna Magyaror­szágon. Végül pedig az orosz és né­met veszély meglátásában kidolgozta Dunai Konföderáció tervezetét, mely Magyarország, Románia (ak­kor Oláh Fejedelemség), Horvátor­szág és Szerbia szövetségében, Kö­zép-Európát szervezte volna politi­kai, katonai és gazdasági tömbbe és biztosította volna jövőjét a nagy­hatalmi egyeduralkodókkal szem­ben. Érdekessége, hogy Erdély ön­állóan csatlakozott volna a szövet­séghez, tehát a legsúlyosabb problé­ma méltányos és igazságos módon nyert volna megoldást, a Kárpát — Duna-táj népeinek megbékélésében, egyetértésében. Mivel ez a tervezet, miként előzői (pl. Gioberti piemonti miniszterel­nök “Magyar —Román —Délszláv Szövetség” gondolata, 1848-ban), vagy az utána következők (pl. Jászi “Keleti Svájc” eszméje /1918/, Eöt­vös nemzetiségi törvénye /1868/, Szálasi “néptestvériségi” elgondolása /1935/) soha nem kerültek nemzet­közi fórumok tárgyaló asztalára. He­lyettük trianoni és párizsi, gyűlőlt­­séggel telített, bosszúálló békéket kaptunk. Erőszakot követve el a tör­ténelmen, népeken és a tájon, átvit­ték a háborús szellemet a békékbe. Két emberöltő óta tartó állandó bi­zonytalanság állapotába hozták Kö­­zép-Európát, és annak keleti bástyá­ját, Erdélyt, a nagyhatalmak játék­szerévé tették. Ezért kell hangsúlyoznunk, amíg az egész világ tudomásul veszi már egyszer, hogy a mi államfér fiaink, teorétikusaink igazságos megoldáso­kat ajánlottak e szöges kérdésben. Viszont az úgynevezett “utódálla­mok” még ma is ott tartanak a századvégi soviniszta gyakorlatnál, amit annyira kárhoztattak, amikor ők voltak szenvedő alanyai. Azóta hét-nyolc évtized szaladt le a törté­nelem homokóráján, ideje lenne megfordítani azt! De, amint mon­dottam az elején, nagyon kevés meg­értő, bátor, pozitív hangot regiszt­rálhatunk a román oldalon. Maga­tartásuk nem változott Klapka tá­bornok Cuza, román fejedelemmel való tárgyalásai óta (1859 — 61 kö­zött). “Bármi árulásra azonnal ké­szek” — írta a komáromi hős Kos­­suthéknak. — “Reszketnek az oro­szoktól, félnek az osztrákoktól, min­ket pedig gyűlölnek. Különösen Er­dély birtokára vonatkozó jogunkat vonják kétségbe és ez országot an­­nektálni még a legmérsékeltebbek­nek is vágya. Ezen uraknak remény­kedésük körülbelül oda megy ki, hogy ha majd Ausztria, Magyaror­szág is elvérzik, akkor Erdély érett gyümölcsként fog lábaik elé hul­lani. ” És alig több mint félszázad után, bekövetkezett, amit a honvéd tábor­nok oly világosan látott, 1918, Er­dély elfoglalása, Nagy Románia. E dátumtól a mai napig az erdélyi kérdés nem oldódott meg, csak sú­lyosbodott; az ott élő népek, a ro­mánokat is beleértve, teljes jogbi­zonytalanságba süllyedtek, kiszolgál­tatva a vékony nemzeti-kommunista uralkodó réteg kénye-kedvének. Am különösen nehéz e kettős igában az őslakó magyar nemzetség sorsa, mert csak magára számíthat. A ma­gyarországi rendszer nem meri sza­vát a határontúl élő milliók érdeké­ben felemelni. De ha néha megteszi, foganatja nincs! A közvélemény és az uralmi rend­szer közti szakadékot a közelmúlt egyik eseménye illusztrálja legjob­ban. A Budapesten 1981 nyarán le­zajlott magyar—román válogatott labdarúgó mérkőzésen a százezres tömeg az első perctől az utolsóig tün­tetett a románok ellen. A meccs után pedig valóságos zendülésben robbant ki a tömegszenvedély, amit a rendőrség alig bírt megfékezni. Mit jelent ez a talán nem sportszerű, talán nem épületes, de annál őszin­tébb érzelmi kitörés? Azt, hogy a ha­zai közvéleményt nagyon is foglal­koztatja az erdélyi és romániai ma­gyarság elnyomatása, kínoztatása, jogfosztottsága! Pontos tudomása van minden visszaélésről és nem bo-. csájtja meg kormányának azt, hogy (Folytatás a 12. oldalon) Határok nélkül Egy hónapig bábeli nyelvzavarban zsibongott a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem gyönyörű, klasszi­cista stílusú épülete. Szinte a világ minden tája képviselve volt: Bulgáriá­tól Kanadáig, Japánig sok ország fia­­taljai-idősebbjei gyűltek össze egy hó­napra az alföldi városban, hogy a Nyári Egyetem keretében megtanulják a ma­gyar nyelvet, megismerjék Magyaror­szág kultúráját, már amennyire ez négy röpke hét alatt lehetséges. A szomszédos országokban élő magyar nemzetiségeknek — jugoszláviai, szlo­vákiai, a szovjetunióbeli magyaroknak (Erdélynek, fájdalom, nem volt kép­viselője) alkalmuk nyílt arra, hogy megismerkedjenek egymással, illetve, hogy tudomást szerezzenek egymás­ról —, mert mármár tragikus az össze­tartozásnak ez a nem-tudata. Mert ugyan mit tudunk például az ungvári magyar tanszékről? vagy a prágai Hun­garológiai Intézetről? Hogy milyen problémákkal küzködnek a szlovákiai magyarok. Miért nincs semmiféle együttműködés a csehszlovákiai Iro­dalmi Szemle és a mi folyóirataink kö­zött? A Debreceni Nyári Egyetem szerve­zői gazdag programot állítottak elő, sok szép kirándulást szerveztek. Sáros­patak, Nyírbátor, Eger, Hortobágy, Budapest volt az úticél. Olyan elismert előadók voltak a meghívottak között, mint Czine Mihály, Tamás Attila, Szathmári István, Lőrincze Lajos, Ko­vács Kálmán. A külföldiek a nyelv­órákon kívül olasz, német, angol, finn nyelvű előadásokat hallgathattak. Csak épp a szomszédos országokban élő magyarokról feledkeztek meg a szervezők. Nekünk, akiknek anyanyel­vűnk a magyar, és legtöbbünk egyete­mi szinten foglalkozik a magyar iro­dalommal, nyelvvel, vajmi kevés új­donságot nyújtottak az előadások, a legtöbb előadó haladóként kezelt ben­nünket, mintha nem tudná megérteni, hogy az országhatáron kívül is lehet valaki magyar. Alig hallottunk valamit a mai irodalmi életről, pedig erről bi­zonyára sokat tudtak volna mondani azok, akik szemtanúi a zajlásoknak, s amiről mi csak a hébe-hóba átkerülő folyóiratokból értesülhetünk. Szeret­tünk volna részt venni egy pár író-ol­vasó találkozón, hogy megismerked­jünk a fiatal magyar író emberekkel, de igényeinket, úgy látszik, igencsak alábecsülték az illetékesek. Ennek ellenére élményekben gazda­gon és szomorúan hagytuk ott Debre­cent. Ér annyit az ilyen rendezvény, mint akármilyen hivatalos békekong­resszus. Ugyanis megtaláltuk a kis­kaput. Sok barátság, ismeretség szövő­dött, és a Pálma eszpresszóban beszél­getve többet tudtunk meg egymás hely­zetéről, mint akárhány újságból, akár­hány szóvirágos előadáson. Megértet­tük Osztojkán Bélának, a fiatal debre­ceni költőnek szavait: “Nincs az rendjén láthatod és látnod kell, mennyi kasza úszik el a holdvilágnál — míves néma kalapácsa könyvespolcokon hever, s ki jó teát iszik, nem gondja néki, jól jegyezd föl ezt is, tengernyi hal kap-é vizet, és marja-é rozsda szerelemnek nyűgös láncát ott az Óceán alatt.” RADICS VIKTÓRIA (Magyar Képes Újság, 1981/9/1.)

Next

/
Thumbnails
Contents