Szittyakürt, 1972 (11. évfolyam, 1-12. szám)

1972-01-01 / 1. szám

1972. január hó ________________________________»iTTVAKörr___________________________________ ____________________9. oldal „Ember küzdj, és bízva bízzál!” Legyen próbafilm ez az első kiadás! Még nagyon az első évfolyamaiban járt a Szittyakürt, amikor neszét vet­tük annak, hogy otthon Madách Im­re, Az ember tragédiája-nak a meg­filmesítésén tanakodnak. Szólt a vita erről-arról, mintha valami külföldi műremek megvásárlásáról lett volna szó. Vajon miért kellett polemizálni a világirodalom egyik legnagyobb (sze­rintünk legelső) drámájának a film­­revitelén, amikor az a magyarságé, és amikor nem egy hazai szakértő is hangsúlyozta, hogy azt a szerző, lát­noki inspirációval, szinte direkt film­­reírta egy évszázaddal ezelőtt, pedig akkor még híre-hamva sem volt moz­gófilmnek, sem sejtelme nem volt senkinek, mit lehet majd teremteni belőle a színes-hangos filmtechnika fejlődésével. Nincs alkalmas műte­rem, felszerelés, rendező? ... Vagy nem hozná meg a film a hasznát? Valóigaz: tíz slágerfilm előállításánál is többe kellene kerüljön, hogy ne legyen belőle szegényes nyavalygás — a műérték rovására. Esetleg azért tanakodtak otthon olyan sokáig, mert materialista világnézetet hirde­tő rezsimnek illetlen dolog a legtisz­tább idealizmust szolgálni egy mo­dern film szuggesztív erejével? ... Mindegy. Mi akkor nyomban kia­báló rímbetűkkel kürtöltük át a vas­függönyön, hogy ‘‘Világfilmre az Em­ber tragédiáját!” Magyar szívünk sugallatáp és a műértákelésen kívül az is vezetett, hogy a világ-film gondolatának a be­vetésével ösztönözzük a tanakodókat. Akkoriban már sikere volt Nyugaton is néhány magyar filmnek, melyek­ből nem áradt a pártdicsőítés és az utópisztikus kommunista ideológia nem éppen kellemes illata —, sőt a nemzetközi filmversenyeknek is volt magyar győztese Velencében. Titkon azt reméltük, hogy egy ennyire mé­lyen emberi tárgyú forgatókönyvön megakad a szeme valamelyik nagy­tőkés filmvállalatnak, és ko-operáció­­ban, többmilliós költség ráfordításá­val olyan világfilm teremhet a Tragé­diából, mely Madách üzenetét való­ban elviszi mindenhová, ahol embe­rek remélnek, vagy vesztegetik az élet reményét. Hadd keressen rajta a dagadt kapitalista, a világhódító, a bankár! — nagyszerűbb ennél, ha a magyar Madách műve székében ne­mes küzdelemre serkent, bízva-bízva megnyugtat, fölemel... a belépti díj árán száz és százmilliókat. • Hát nem így sikerült —, de az el­múlt hónapokban Amerika magyar­lakta városaiban is sorra bemutatták már Az ember tragédiáját. Vessük össze az elképzelésünkkel? Azt azért — ne. A tízévelőtti polémiá­ból sajátgyártmányú film született, és rajta van minden sajátgyártmá­nyú magyar tulajdonság: kiválóság és gyarlóság. A képek fordulatosak és impozánsak. Hirtelen nem is lát­szik rajtuk, mennyit spórolt ki közü­lük a vállalati kassza. Van ennél azonban nehezebb hiányossága is a filmnek, bár ez nem tipikusan ma­gyar: a megtorpanó, az elálmosodó extázis. Nagy írók szokták drámáikban az érzéseket úgy fokozni, hogy pattaná­sig feszülnek az olvasóban, extázisba sodorják, s az ember szinte szétrob­banni látja maga előtt az utolsó lapo­kat a versszakokkal, a sorok betű­szalagjaival. A robbanásnál már nem is a szöveg számít, az a robbanás ma­ga a végszó, mely aztán soha véget nem is ér: mély barázdákban ott­marad a lélekben örökre. Ez nagyon hiányzik a filmből. Igaz, Madách is szétaprózta. Mind a tizenöt színre jutott belőle valami s a végére — robbanó extázis he­lyett — csak megváltó föllélegzés. De a papír és betű, bármi legyen a tar talmuk, nem filmszerű eszközök. A mai filmtechnika mindent nyúj­tani tud az extázis felfokozásához és kirobbantásához. Ezt kötelességünk hozzáadni a műhöz, ha filmrevisszük. Nem merénylet ez az irodalmi erede­tiség ellen, hanem a tehetős utókor tiszteletadása a korát túlszárnyaló zseni előtt. Ennél a kérdésnél viszont tilalmas költségekről fecsegni. Csak két dolog jöhet szóba: rutinos rende­ző, aki teremteni tud, meg színészek, akik megértik mit akar a dirigensük, s megalakítják. A filmrendező nem a saját teremtő fantáziájában megfürösztött Madách­­művet vitte itt filmre, hanem csak lekopírozta annak, a száz éves bemu­tató óta alig fejlődött színházi repre­­zentálását. Ez kifejezetten szakmai műhiba. A színészek is inkább szín­padon mozogtak, mint az élet drámai valóságában. Ha igyekeztek is tehet­ségük javát nyújtani, ahogy’ a sablon mondja, az az igaz, hogy nem volt keretük, melyből élő emberekként léphettek volna elő. Egyetlen kor­szerű rendezői ötlet volt az egészben: Lucifert maszkírozás nélkül állítani a felvevőgép lencséje elé, hogy a mai ember arcával örökíthesse meg az ördögi gúnyt, meg fölényeskedést. A film tehetséges, sőt impozáns színi rendezést mutat, de nem jó filmrendezést. Ez nagyon lerontja az értékét. A vigasztaló mindössze any­­nyi, hogy a Madách-mű lényege eb­ből a kreatúrából sem esett ki. Ádám minden kornak az embere. Törekvé­sei csak fejlődő formáknak véget nem érő változatai. Sohasem jut ve­lük révbe az ember. Kezdettől, a tu­dományok és a civilizáció csúcsáig, ugyanazok a problémái az embernek. Fiataljaink minden várakozáson felül megértették Madách üzenetét — elle­nére a mai merőben más korszellem­nek, és úgyis, ha előzőleg a Tragédiá­nak a hírét is alig hallották. De a megértést életirányító él­ménnyé lehetne fokozni! • Végre azonban filmrekerült a Tra­gédia! így is lehet mondani: dicsé­rendő kísérlet egy műremek értéké­nek a kidomborítására, amire az a papírformán túl is igényt tart. A rendező nem is tudja másból iga­zán ellenőrizni önmagát, csak kész alkotásból. És ha jónéhányszor meg­nézi ezt a filmjét, kialakulhat benne, hogy mit kellene változtatni rajta, kihagyni belőle, mivel kellene meg­toldani a rendezői munkát, hogy an­nak sokkal tökéletesebb legyen az eredménye. A százéves eredeti szöveg nem ta­bu. A filmrevitel nem múzeumi meg­őrzés. Madách célgondolata és gondo­latfűzése annyira végsőén és örökké­valóan emberi, hogy szinte csak hím­por rajta az Arany csiszolta irodalmi nyelv. A Madách-mű — könyvtárak­ban — mindenkor érintetlen kell maradjon. De ha azok elé tárjuk — modern filmen —, akik nem nyúl­nak utána a könyvtárakban, akkor a szöveghez kell hozzányúlnia a kor irodalmárának, és közelebb hoznia a mai hallgatóhoz. Gondolatsértés nél­kül egyszerűsíteni, korszerűsíteni, ki­hagyni a nemfontosakat, hogy job­ban érvényesüljön a fontos, és azt még alá is húzni, mert a hosszú ter­jedelemben könnyen elvész. A nyelve­zet ne legyen akadálya a célnak, se irodalmi formájában, se terjedelmé­ben. Szolgája legyen — mindenkor — a gyönyörködtető tanításnak, különö­sen filmen, a kor leginkább győztes tanítómesterén. A filmrendező ves­sen le minden gátlást, amivel a szín­padi rendezőnek kell számolnia. Megteheti. A legmagasabbszíntű filmtechnika pazarló alkalmazására vár a Tragédia újraforgatása. Nincs mű a világon, mely jobban kívánná ezt. A második kiadást ki kell szélesíteni a műterem szorító kereteiből! Egymagában a videotép is korlát­lan lehetőséget nyújt erre, — az ósdi kulisszákkal való szorongás helyett. Élő háttér illik az Élet legfelségesebb szavai mögé. A paradicsomot, az első siralomvölgyet, aztán Egyiptomot a piramisaival, Athént a piacterével, Róma eredeti műemléképületeit, Konstantinápoly ósdiságát, a prágai égboltot, Párizs utcáit, London régies angolparkját, az Eszkimóföld dider­gő valóságát szinte filléres áron szál­lítani és vetíteni tudja a képmagnó. A Phalansterről kiváló utópia-írók olyan szemléltető leírást adtak, hogy Hokky István és Jakab Ferenc uraknak, Magyar Nemzeti Alkotmányvédő Mozgalom, Kedves Hokky és Jakab urak! Az U.S. alelnöke arra kért, hogy válaszoljak az Önök november 27-én kelt és a Magyar Nemzeti Alkotmány­védő Mozgalom képviseletében írott közös levelükre, amelyben Önök el­lenzésüket fejezik ki az Egyesült Államok kormánya ama állítólagos terve ellen, hogy a Szent István ko­ronáját visszaküldje Magyarországra. Az US. külügyminisztérium jelenleg nem tervezi a Szent Korona vissza­szállítását. A tájékoztatás, hogy mi olyan értelmű tárgyalásban lennénk, amely a Szent Korona hazaszállítá­sát érintené, teljesen spekulativ. A Szent Korona a Magyar Nemzet tulajdona és magyar nemzeti mű­kincs. A II. világháború végén került az Egyesült Államok őrizetébe. Ma­gyarország belső rendezetlen viszo­nyai, valamint az Egyesült Államok és Magyarország viszonyában lévő tartós feszültség, hosszú évek óta al­kalmatlanná és időszerűtlenné tették a Szent Korona hazaszállításának megfontolását. Ezért maradt az az Egyesült Államok letétében és őrize­tében. Mi teljesen tisztában vagyunk az­zal, hogy a Szent Korona meghosz­­szabbított őrizete és Magyarországra való végső hazaszállításának a kérdé­se sok kényes nézőpontot érint. Mi nemcsak a Szent Korona egyedülálló azt ma makettről életnagyságra fény­képezheti a teleobjektív. Széles vilá­got lehet vele érzékeltetni, nem pe­dig udvarrészt. És komoly filmben igen szemetszúró ma a vursli-megol­­dás, amikor az Űrben való utazás már nem csak Verne álom. Az élő filmkulisszák előtt játszó színészek "benne mozoghatnak a va­lóságban’’. A Menny filmrevarázsolá­­sa meg egyenesen ingerli az ügyes fotótechnikust. Gyerünk az újraforgatással! Most ezt harsogjuk haza. • Ha a forgatókönyv után nem kap például a Metro-Goldwyn, meg lehet csinálni megint otthoni rendezésben a Tragédiának második filmkiadását. Majd kapnak az üzleten a nemzet­közi filmkölcsönzők, hisz ma akár száznyelvű szinkronizálás sem prob­léma. Giccs sem lesz belőle, ha az eredeti felvételnél számítanak rá. Lehet még világfilm Madách re­jellegét, mint a Magyar Nemzet tör­ténelmi ereklyéjét és alkotmányjogi jelentőségét vesszük figyelembe, ha­nem azt a politikai és érzelmi érzé­kenységet is, amellyel a magyar emig­ráltak és sok magyar—amerikai tisz­teli a Szent Koronát. Érthetőbben, ezt és más kényes tényezőket gondos megfontolás tárgyává kellett tenni. Mi elismertük és teljes diplomáciai viszonyban vagyunk Magyarország kormányával. Ahogy az utóbbi évek­ben az Egyesült Államok és Magyar­­ország között a viszony fokozatosan javult, megbeszélések történtek a különböző két oldalú régóta fennálló problémák rendezése tekintetében, ahol a magyar kormány vetette fel a Szent Korona hazaszállításának kérdését. Ámbár nekünk jelenleg nincs tervünkben a Szent Korona hazaszállítása, a dolog mindkét kor­mány érdekeinek szükségszerű foly­tatólagos tárgya. Minket közelről érint, hogy minden ilyen végső cse­lekmény inkább szolgálja az általá­nos jóakarat tárgyát, mint viszályt és helyet kell foglalnia a körülmé­nyekben amelyet valamilyen további lényeges légköri javulás megfelelően jelöl meg és természetesen haladás a mi Magyarországhoz való viszonyunk­ban. Remélem, hogy ez a tájékoztatás Önöknek segítségére lesz. Őszinte tisztelettel: John A. Baker, Jr. a Csehszlovákiával, Magyarországgal és Lengyelországgal való kapcsolatok igazgatója. mekművéből! (Sz. L.) Az USA külügyminisztériumának levele a Magyar Nemzeti Alkotmányvédő Mozgalomhoz!

Next

/
Thumbnails
Contents