Szinérváralja, 1907 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1907-03-12 / 11. szám
11. szám. 1907. Március 12. (3) gélyén, birtokok határolására stbinek ültetve a földdarab, sőt az egész vidék szépítéséhez nagyban hozzájárulnak. Kiváló előnyöket azonban azáltal érünk el, hogy az összes, de különösen az éneklő madaraknak az által jó oltalmat nyújtunk, mert a madarak a sövényeket mindig szívesen keresik fel fészekrakásra, azokba befészkelnek és háborítatlanul szaporodnak. Mindenütt, hol az udvar, kert sűrű és csak kevésbbé gondozott sövénynyel van körülvéve, ott örömet fogunk a madárdalban, madárcsicsergésben találni és a hasznos dalosokat, mint szívesen látott féregirtókat lakhelyünk közelében üdvözölhetni. Legjobb sövénycsemetéink 1. akácz, 2. Gleditschia (lepényfa), 3. Maciura. Mind a három faj!a tüskés és ezáltal betolakodók ellen védelmet nyújtanak Igen jó és sokat dicsért a galagonya (Crataegus) de ez csakis északi vidékekre megbecsülésre méltó, éghajlatunk alá azonban nem alkalmas, mert itt a hernyók sok évben óriási módon pusztítanak, a galagonya pedig hernyókkal mindig teli, úgyszólván a kártékony férgek költéshelye. Magas sövényeknek mezők, községek, dűlők határolására az összes fanemüek igen alkalmasak és szépek; különösen akácz, jávor, nyir, kőris, tölgy, eper, nyárfa, hárs, sofora, szil stb. Igen szépek és folytonzöld k a fenyőfélék és tobzosok, a legjobb azonban a boróka és Thuja (életfa), mivel ezeknek növése nem igen magas, de rendkívül sűrű. Belga és Francia töke Magyarországon A »Belga Francia Pénzcsopoit« mely tudvalevőleg Belgium és Franciaország legnagyobb pénzintézeteinek szindikátusaiból áll, a magy. szent, korona országainak területén való elhelyezésre 100 millió arany frtot engedélyezett. Európa ezen leghatalmasabb Pénzcsoportja a készpénztőke folyósitásával Budapest legtekintélyesebb bankár ját a Róth Bankházat bízta meg. Felhívjuk a T. olvasó közönség figyelmét a főváros eme legnagyobb Bankházának lapunk mai számában közzétett hirdetményére. A legnagyobb takarmányrépa termések. Elmúltak azok az idők, amikor a gazda már azzal is meg volt elégedve, ha csak nagy mennyiségben termett takarmányrépája. Ma már a legkisebb gazda is tudja, hogy nem abban áll a répa értéke, ha telerakja a jószágnak a beleit, hanem arra kell a fősulyt helyezni, hogy mekkora tápértéke van a répának. Hogy nagy tápértékkel biró répát nyerhessünk, szükséges, hogy a mag nem dugványokról* hanem legalább 4—8 kiló súlyú anyarépákról termelt legyen, ezek pedig tápértékükre nézve a leggondosabb módon egyenként vegyileg megvizsgálva legyenek. Jelenleg nem létezik más cég a budapesti Mauthner Ödön cs. és kir. udvari magkereskedésén kívül, mely ily nagy gonddal termesztett répamagot hozna forgalomba, Ezen répamag e mellett még impregnálva is van, miáltal sokkal gyorsabban k§l ki és a rovaroknak is ellentáll. Ajánlatos tehát, hogy csak Mauthner- féle impregnált csillagjegyü répamagot vessünk, a csekély árkülönbözet százszorosán megtérül a biztos és nagy termés révén. Házasságok — hazugságok. — Irta: Gaál Mózes. — Kedves húgom, neked irom e sorokat, ügy akartam, hogy az elmúlt vasárnap élőszóval mondjam el neked; elmondjam pedig azután, hogy a templomból kijöttetek. A templomban megáldott a pap, a templomon kívül összekötött uraddal a törvény és ettől a naptól lcézdve a szived sze- retetének igazságos mértékében meg kell oszolnia szüleid és férjed között. Így kívánják a természet örök, megmásíthatatlan törvényei. Hallgass reám húgom, valamit elakarok neked mondani. Talán jó lesz meghallgatnod, talán később hasznát veszed. A minapában egy pesti kisasszony, aki ezelőtt két esztendővel került ki az iskolából, összetalálkozott a barátnőivel, ügy beszélték volt meg, hogy gyakrabban találkoznak abban az iskolában, ahol végeztek, hogy átviszik a gyermekbarátságot az életbe is, ami ugyan szép és dicséretes dolog, de csak a legritkább esetekben szokott sikerülni. A legutóbbi találkozáson huszonöt közül csak tiz jelent meg A tiz között három elvált asszony volt, a távollevő tizenöt között négy menyasszony, négy pedig rövid idő múlva vált jegyet, vagyis mához egy évre az elvált asszonyok száma esetleg meg fog kétszereződni. Te ezen csodálkozol húgom, de én nem. Férjhez menni és elválni manapság egyformán jelentéktelen dolog A leányok férjhez mennek, mert megkérik a kezöket, a fiatal'urak megházasodnak, mert a legény-élettel jóllaktak. A szülők örvendenek, hogy egy gonddal kevesebb nyomja a vállukat. Kiállítják a kelengyét, a menyasszonyon jól áll a fehér ruha, a vőlegényen jól a frakk. És kezdődik az uj élet. A fiatal asszonyka csak most kezdi megisS Z IN ÉRVÁRA L J A merni az urát, a férj is a feleségét. Mig udvarok a férj, mindig a vasárnapi ábrázatát mutatta; mig menyasszony volt a menyecske, csak mosolyogni tudott. Akaratlanul is hazudtak egymásnak, talán azt is hazudták, hogy szeretik egymást, valójában azt sem tudták, hogy a szeretetnem kerti virág, melyet az első zápor gyökerestől kimos a földből, hanem mély és sokfelé elágazó fa, mely nem a házibálok terméketlen talajából szokott kisarjadzani, sok idő kell ahoz, mig erős sudárrá szökken. A fiatal vér szertelen pezsgése, a sejtelmes álmok csapongása olyan, mint a tavaszi pillangó, színes, szemet gyönyörködtető, de hamar elröppenő, hamar elmúló. Az élet komoly; az ember kisebb, nagyobb hibákból s egy-két jó tulajdonságból szeszélyesen összekevert lény, gyakran, sőt leggyakrabban a házasságnak kell mindezt teljesen kiformálnia. Akiben nagyobb a magaszeretet, mint a jóság, nagyobb a láng, mint a melegítő túz ; aki csak boldogittatni óhajt és nem tud mást boldoggá tenni, akit az élet nem tanít meg arra, hogy tűrjön, az ne házasodjék meg, az ne menjen férjhez soha, mert boldogtalan lesz. Lásd, édes húgom, a sok családi nyomorúságnak, a gyakori elválásnak ez az oka. Nagyon szereljük magunkat s nem érünk rá, hogy mást is szeressünk ; mástól szívesen elfogadjuk az áldozatot, de magunk áldozatot hozni nem tudunk; az életnek léha, tartalmatlan örömeit hajhásszuk s komoly gondjaitól megfázunk. Egy kis csalódás összezúz, egy szeszélyes kívánságunk nem tel-, jesitése boldogtalanná tesz, mert nem tanultunk meg tűrni. Festettünk magunknak olyan képet, melynek a szinei hamisak voltak ; jobbnak hittük magunkat is, mint a minők vagyunk. Aztán nap- ról-napra lekoptak, elhalványultak a hamis színek s mi úgy elszomorodtunk, hogy köny fátyolozta szemünk nem látott egyebet, mint vigasztalan szürkeséget, Nem láttuk, ho^v az igazi színekben is van szép, csak meg kell szoknunk; a gyarlóságokat kezdettük nagyítani s beleestünk a másik hazugságba s ebből a sok rendbéli hazugságból magunk építjük fel boldogtalanságunk szürke hajlékát, melyből igyekszünk minden áron menekülni. Valójában mindennek az oka a mi mértéken felül való éretlenségünk. Kifejlődik, elhatalmasodik bennünk a kívánság, összfzsugorodik az akarat. Akarnunk kellene azt is, hogy ne kívánjunk olyan sokat, hogy elégedjünk meg kevesebbel, de a vágy türelmetlen és mi nagyon gyöngék vagyunk Folytassam-e húgom ? Nem folytatom. Te nem éltél soha csapongó vágyok országában, te megtanultad azt, hogy a kenyeret vé- ; rünk verejtékével kell megszereznünk s amely . napra sorsunk ellen lázadó ajakkal tusakodunk, hasonlatosak vagyunk a gyermekhez, aki megütvén magát, az asztal lábában, öklével üti vissza. Előtted áll a jóság és türelem szelíd példája : apád édes anyjának az emléke, kiről oly szent fájdalommal és még szentebb örvendezéssel Írtam egyszerű történeteimet. Kicsiny leánvka voltál még, mikor az egyiket szépen, érzelmesen felolvastad nekem abban a szegény hajlékban, ahol én is születtem, te is születtél Most pedig kiköltözöl onnan. Drága, fényes bútort nem viszel magaddal, mert ott minden ócska és szegény, ámde vidd magaddal azt, aminél e világon drágább, nagyobb kincs nem volt és nem is lesz soha : vidd el nagyanyád éltető emlékezetét. S ha szenvedned kell az életben : kérdezd meg tőle, vájjon szenvedett-e ő? Ha tűrnöd kell az életben: kérdezd meg tőle, vájjon türt-e ő ? Ha az irgalmasság jó cselekedetét kell a szenvedőkkel és türőkkel gyakorolnod : kérdezd meg tőle, vájjon gyakorolta-e ő? Szivedet, lelkedet állítsd az élet minden változásában és az ő szent emlékének itélőszéke elé s ha ezt megteszed : a te házasságod nem lészen soha hazugság. Szerkesztői üzenetek. II. A. Nem üti meg a mértéket. P. K. Nem közölhető. Andrcász. Sajnálatunkra nem közölhető. Ne is áltassa magát azzal, hogy valamikor jó verset fog faragni. Azonban ne gondolja, hogy aki verset ir, az már kész ember, sőt költő, vagy aki nem versel, az elmaradott, mert a versirás, a verselni tudás az ember értékének csak egyik oldalát jelenti. Más téren, más körülmények között sokkal inkább érvényesülhet az emberben a tehetség. Mi azt ajánljuk önnek, hogy a verselésről mond- jon le, de a község és a vidék nevezetesebb eseményeit közölje velünk pontosan és részletesen. Üdvözlet! L. A. Köznapi mederben döcög, itt-ott neki gördül. A lépésben mértéket nem tart s régi nótát avult dallamra zeng, de azért nem akartuk kedvét szegni s leközöltük K. B. Nincs rá eset. Önből akkor tessz költő, mikor Báli Mihályból hittérítő. Mi nem bánjuk, ha mindjárt a nagy britt-muzeumba küldi is a versét, csak nekünk hagyjon vele békét. Szerkesztőnk most kelt fel a betegségből. Ne kivánja, hogy most meg inár gyomorbajt kapjon emészthetetlen versének olvasásától. Főmunka társak: Kaba Tihamér dr. és Katona Sándor dr. HIRDETMÉNYT wr 100,000.000 korona belga- és francia tökét folyósittatunk Magyar- ország részére 1!! Róth bankház Budapest Bank-központ: Magy. kir. Opera-Bazár Palotájában. Folyósitunk : Törlesztéses kölcsönöket földbirtokra és bérházakra 10—75 éves törlesztésre 3%, 31/2°/(1, 4%, 4'/2"/o"os kamatra készpénzben. Jelzálog kölcsönöket Il-od és 111-ad helyi betáblázásra 5 —15 évre 5°|0-al, esetleg öVIo-al. Személy és tárca, váltóhitelt iparosok és kereskedők részére, valamint minden hitelképes egyénnek 2‘/2 - 10 évi időtartamra. Tisztviselői kölcsönöket állami, törvényhatósági, községi tisztviselőknek és katonatiszteknek fizetési előjegyzésre kezes és életbiztosítás nélkül. Ugyanezeknek nyugdijaira is. Értékpapírokra, vidéki pénzintézetek és vállalatok részvényeire értékük 95"jn-ig kölcsönt nyújtunk az Osztrák-Magyar Bank kamatlába mellett, értékpapírok lombardirozására saját tőkéinkből reservált több százezer korona erejéig. Konvertálunk bármely belföldi pénzintézet által nyújtott jelzálogos, törlesztéses, személy és váltó-kölcsönt. Mindennemű bel- és külföldi értékpapírt napi árfolyamon veszünk és eladunk. Tőzsde-megbízásokat a budapesti és összes külföldi tőzsdéken lelkiismeretesen és pontosan teljesítünk és azokat mindenkori feltétlen eredménynyel bonyolítjuk le. Az árfolyamokat naponta sürgönyileg díjtalanul közöljük. Pénzügyi szakba vágó minden reális üzletet a legnagyobb pénzcsoportoknál levő összeköttetéseinknél fogva legelőnyösebben bonyolítjuk le. Bankházunk képviseletére megbízható egyé neket felveszünk. Díjtalanul nyújtunk bárkinek szakszerű felvilágosítást. (Válaszbélyeg mindenkor melléklendő.) Bankhelyiségeink Budapesten: VI,Ó-utca 15. sz és Lázar-utca 16 sz alatt vannak. Hirdetm ény. Néhai Lázár Jánosné hagyatékát képező Szamostelek községben levő tágas birtok, valamint a Szinérváralja községben házastelkek, gyümölcsös és földek nyilvános árverésen a legtöbbet Ígérőnek egv évre haszonbérbe adat- nak. Az árverés alólirott közbejöttével folyó évi március hó 14-én d. e. 11 órakor Szinérváralja községházánál lesz megtartva. Fényes Béla, 1 hagyatéki gondnok. KLEIN SAMU i&n juhi ~ ill | uri I és női divatáru-üzlete |ä | •■piűuiíJiiiniixBj' - •-1 Szinérváralján. g-------------------------——»i ü ímennmril fii Értesítem az igen tisztelt vevőközöniÉl lg ségel, bogy a legdivatosabb i® tavaszi is m iMnsitt iéM. H; 1 § u m. angol, francia és gácsi női Ü: ruhakelmék, díszek, kartonok, vásznak, kanavásznak nagy választékban. Hímzett batiszt, delain és selyem blúzok, szőnyegek, asztal- és ágy- teritqk, függönyök, nap- és esőernyők és minden e szakmába vágó cikkek. Női diszitett kalapok, kézimunkák, nyakkendők, férfikalapok, ing,gallér,kézelő stb. Mérsékelt árak! A t. közönség pártfogását kéri tisztelettel: Klein Samu.