Szinérváralja, 1907 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1907-03-12 / 11. szám

11. szám. 1907. Március 12. (3) gélyén, birtokok határolására stbinek ültetve a földdarab, sőt az egész vidék szépítéséhez nagy­ban hozzájárulnak. Kiváló előnyöket azonban azáltal érünk el, hogy az összes, de különösen az éneklő madaraknak az által jó oltalmat nyúj­tunk, mert a madarak a sövényeket mindig szí­vesen keresik fel fészekrakásra, azokba befész­kelnek és háborítatlanul szaporodnak. Mindenütt, hol az udvar, kert sűrű és csak kevésbbé gon­dozott sövénynyel van körülvéve, ott örömet fogunk a madárdalban, madárcsicsergésben ta­lálni és a hasznos dalosokat, mint szívesen lá­tott féregirtókat lakhelyünk közelében üdvözöl­hetni. Legjobb sövénycsemetéink 1. akácz, 2. Gleditschia (lepényfa), 3. Maciura. Mind a három faj!a tüskés és ezáltal betolakodók ellen védel­met nyújtanak Igen jó és sokat dicsért a gala­gonya (Crataegus) de ez csakis északi vidékekre megbecsülésre méltó, éghajlatunk alá azonban nem alkalmas, mert itt a hernyók sok évben óriási módon pusztítanak, a galagonya pedig hernyókkal mindig teli, úgyszólván a kártékony férgek költéshelye. Magas sövényeknek mezők, községek, dűlők határolására az összes fanemüek igen alkalmasak és szépek; különösen akácz, já­vor, nyir, kőris, tölgy, eper, nyárfa, hárs, sofora, szil stb. Igen szépek és folytonzöld k a fenyőfé­lék és tobzosok, a legjobb azonban a boróka és Thuja (életfa), mivel ezeknek növése nem igen magas, de rendkívül sűrű. Belga és Francia töke Magyarországon A »Belga Francia Pénzcsopoit« mely tudvalevő­leg Belgium és Franciaország legnagyobb pénzin­tézeteinek szindikátusaiból áll, a magy. szent, korona országainak területén való elhelyezésre 100 millió arany frtot engedélyezett. Európa ezen leghatalmasabb Pénzcsoportja a készpénztőke folyósitásával Budapest legtekintélyesebb bankár ját a Róth Bankházat bízta meg. Felhívjuk a T. olvasó közönség figyelmét a főváros eme legna­gyobb Bankházának lapunk mai számában közzé­tett hirdetményére. A legnagyobb takarmányrépa termések. El­múltak azok az idők, amikor a gazda már azzal is meg volt elégedve, ha csak nagy mennyiségben ter­mett takarmányrépája. Ma már a legkisebb gaz­da is tudja, hogy nem abban áll a répa értéke, ha telerakja a jószágnak a beleit, hanem arra kell a fősulyt helyezni, hogy mekkora tápértéke van a répának. Hogy nagy tápértékkel biró répát nyerhessünk, szükséges, hogy a mag nem dugvá­nyokról* hanem legalább 4—8 kiló súlyú anya­répákról termelt legyen, ezek pedig tápértékükre nézve a leggondosabb módon egyenként vegyileg megvizsgálva legyenek. Jelenleg nem létezik más cég a budapesti Mauthner Ödön cs. és kir. udvari magkereskedésén kívül, mely ily nagy gonddal termesztett répamagot hozna forgalomba, Ezen répamag e mellett még impregnálva is van, mi­által sokkal gyorsabban k§l ki és a rovaroknak is ellentáll. Ajánlatos tehát, hogy csak Mauthner- féle impregnált csillagjegyü répamagot vessünk, a csekély árkülönbözet százszorosán megtérül a biztos és nagy termés révén. Házasságok — hazugságok. — Irta: Gaál Mózes. — Kedves húgom, neked irom e sorokat, ügy akartam, hogy az elmúlt vasárnap élőszóval mond­jam el neked; elmondjam pedig azután, hogy a templomból kijöttetek. A templomban megáldott a pap, a templomon kívül összekötött uraddal a törvény és ettől a naptól lcézdve a szived sze- retetének igazságos mértékében meg kell oszolnia szüleid és férjed között. Így kívánják a természet örök, megmásítha­tatlan törvényei. Hallgass reám húgom, valamit elakarok ne­ked mondani. Talán jó lesz meghallgatnod, talán később hasznát veszed. A minapában egy pesti kisasszony, aki ezelőtt két esztendővel került ki az iskolából, összetalál­kozott a barátnőivel, ügy beszélték volt meg, hogy gyakrabban találkoznak abban az iskolában, ahol végeztek, hogy átviszik a gyermekbarátságot az életbe is, ami ugyan szép és dicséretes dolog, de csak a legritkább esetekben szokott sikerülni. A legutóbbi találkozáson huszonöt közül csak tiz jelent meg A tiz között három elvált asszony volt, a távollevő tizenöt között négy menyasszony, négy pedig rövid idő múlva vált jegyet, vagyis mához egy évre az elvált asszonyok száma eset­leg meg fog kétszereződni. Te ezen csodálkozol húgom, de én nem. Férj­hez menni és elválni manapság egyformán jelen­téktelen dolog A leányok férjhez mennek, mert megkérik a kezöket, a fiatal'urak megházasodnak, mert a legény-élettel jóllaktak. A szülők örven­denek, hogy egy gonddal kevesebb nyomja a vállukat. Kiállítják a kelengyét, a menyasszonyon jól áll a fehér ruha, a vőlegényen jól a frakk. És kezdődik az uj élet. A fiatal asszonyka csak most kezdi megis­S Z IN ÉRVÁRA L J A merni az urát, a férj is a feleségét. Mig udvarok a férj, mindig a vasárnapi ábrázatát mutatta; mig menyasszony volt a menyecske, csak moso­lyogni tudott. Akaratlanul is hazudtak egymásnak, talán azt is hazudták, hogy szeretik egymást, való­jában azt sem tudták, hogy a szeretetnem kerti virág, melyet az első zápor gyökerestől kimos a földből, hanem mély és sokfelé elágazó fa, mely nem a házibálok terméketlen talajából szokott kisarjadzani, sok idő kell ahoz, mig erős sudárrá szökken. A fiatal vér szertelen pezsgése, a sejtelmes álmok csapongása olyan, mint a tavaszi pillangó, színes, szemet gyönyörködtető, de hamar elröp­penő, hamar elmúló. Az élet komoly; az ember kisebb, nagyobb hibákból s egy-két jó tulajdonságból szeszélyesen összekevert lény, gyakran, sőt leggyakrabban a házasságnak kell mindezt teljesen kiformálnia. Akiben nagyobb a magaszeretet, mint a jóság, nagyobb a láng, mint a melegítő túz ; aki csak boldogittatni óhajt és nem tud mást boldoggá tenni, akit az élet nem tanít meg arra, hogy tűrjön, az ne házasodjék meg, az ne menjen férj­hez soha, mert boldogtalan lesz. Lásd, édes húgom, a sok családi nyomorú­ságnak, a gyakori elválásnak ez az oka. Nagyon szereljük magunkat s nem érünk rá, hogy mást is szeressünk ; mástól szívesen elfogadjuk az ál­dozatot, de magunk áldozatot hozni nem tudunk; az életnek léha, tartalmatlan örömeit hajhásszuk s komoly gondjaitól megfázunk. Egy kis csalódás összezúz, egy szeszélyes kívánságunk nem tel-, jesitése boldogtalanná tesz, mert nem tanultunk meg tűrni. Festettünk magunknak olyan képet, mely­nek a szinei hamisak voltak ; jobbnak hittük magunkat is, mint a minők vagyunk. Aztán nap- ról-napra lekoptak, elhalványultak a hamis szí­nek s mi úgy elszomorodtunk, hogy köny fátyo­lozta szemünk nem látott egyebet, mint vigasz­talan szürkeséget, Nem láttuk, ho^v az igazi színekben is van szép, csak meg kell szoknunk; a gyarlóságokat kezdettük nagyítani s beleestünk a másik hazugságba s ebből a sok rendbéli ha­zugságból magunk építjük fel boldogtalanságunk szürke hajlékát, melyből igyekszünk minden áron menekülni. Valójában mindennek az oka a mi mérté­ken felül való éretlenségünk. Kifejlődik, elhatal­masodik bennünk a kívánság, összfzsugorodik az akarat. Akarnunk kellene azt is, hogy ne kíván­junk olyan sokat, hogy elégedjünk meg keve­sebbel, de a vágy türelmetlen és mi nagyon gyön­gék vagyunk Folytassam-e húgom ? Nem folytatom. Te nem éltél soha csapongó vágyok orszá­gában, te megtanultad azt, hogy a kenyeret vé- ; rünk verejtékével kell megszereznünk s amely . napra sorsunk ellen lázadó ajakkal tusakodunk, hasonlatosak vagyunk a gyermekhez, aki meg­ütvén magát, az asztal lábában, öklével üti vissza. Előtted áll a jóság és türelem szelíd pél­dája : apád édes anyjának az emléke, kiről oly szent fájdalommal és még szentebb örvendezés­sel Írtam egyszerű történeteimet. Kicsiny leánvka voltál még, mikor az egyiket szépen, érzelmesen felolvastad nekem abban a szegény hajlékban, ahol én is születtem, te is születtél Most pedig kiköltözöl onnan. Drága, fényes bútort nem viszel magaddal, mert ott minden ócska és szegény, ámde vidd magaddal azt, ami­nél e világon drágább, nagyobb kincs nem volt és nem is lesz soha : vidd el nagyanyád éltető emlékezetét. S ha szenvedned kell az életben : kérdezd meg tőle, vájjon szenvedett-e ő? Ha tűrnöd kell az életben: kérdezd meg tőle, vájjon türt-e ő ? Ha az irgalmasság jó cselekedetét kell a szen­vedőkkel és türőkkel gyakorolnod : kérdezd meg tőle, vájjon gyakorolta-e ő? Szivedet, lelkedet állítsd az élet minden változásában és az ő szent emlékének itélőszéke elé s ha ezt megteszed : a te házasságod nem lészen soha hazugság. Szerkesztői üzenetek. II. A. Nem üti meg a mértéket. P. K. Nem közölhető. Andrcász. Sajnálatunkra nem közölhető. Ne is ál­tassa magát azzal, hogy valamikor jó verset fog faragni. Azonban ne gondolja, hogy aki verset ir, az már kész ember, sőt költő, vagy aki nem versel, az elmaradott, mert a versirás, a verselni tudás az ember értékének csak egyik oldalát jelenti. Más téren, más körülmények között sokkal inkább érvényesülhet az emberben a te­hetség. Mi azt ajánljuk önnek, hogy a verselésről mond- jon le, de a község és a vidék nevezetesebb eseményeit közölje velünk pontosan és részletesen. Üdvözlet! L. A. Köznapi mederben döcög, itt-ott neki gör­dül. A lépésben mértéket nem tart s régi nótát avult dallamra zeng, de azért nem akartuk kedvét szegni s leközöltük K. B. Nincs rá eset. Önből akkor tessz költő, mi­kor Báli Mihályból hittérítő. Mi nem bánjuk, ha mind­járt a nagy britt-muzeumba küldi is a versét, csak ne­künk hagyjon vele békét. Szerkesztőnk most kelt fel a betegségből. Ne kivánja, hogy most meg inár gyomorbajt kapjon emészthetetlen versének olvasásától. Főmunka társak: Kaba Tihamér dr. és Katona Sándor dr. HIRDETMÉNYT wr 100,000.000 korona belga- és francia tökét folyósittatunk Magyar- ország részére 1!! Róth bankház Budapest Bank-központ: Magy. kir. Opera-Bazár Palotájában. Folyósitunk : Törlesztéses kölcsönöket földbir­tokra és bérházakra 10—75 éves törlesztésre 3%, 31/2°/(1, 4%, 4'/2"/o"os kamatra készpénzben. Jelzálog kölcsönöket Il-od és 111-ad helyi betáblázásra 5 —15 évre 5°|0-al, esetleg öVIo-al. Személy és tárca, váltóhitelt ipa­rosok és kereskedők részére, valamint minden hitelképes egyénnek 2‘/2 - 10 évi időtartamra. Tisztviselői kölcsönöket állami, törvényhatósági, községi tisztviselőknek és katona­tiszteknek fizetési előjegyzésre kezes és életbiz­tosítás nélkül. Ugyanezeknek nyugdijaira is. Érték­papírokra, vidéki pénzintézetek és vállalatok részvényeire értékük 95"jn-ig kölcsönt nyúj­tunk az Osztrák-Magyar Bank kamatlába mellett, értékpapírok lombardirozására saját tőkéink­ből reservált több százezer korona erejéig. Konvertálunk bármely belföldi pénz­intézet által nyújtott jelzálogos, törlesztéses, sze­mély és váltó-kölcsönt. Mindennemű bel- és kül­földi értékpapírt napi árfolyamon veszünk és el­adunk. Tőzsde-megbízásokat a budapesti és összes külföldi tőzsdéken lelkiismeretesen és pontosan teljesítünk és azokat mindenkori fel­tétlen eredménynyel bonyolítjuk le. Az árfolya­mokat naponta sürgönyileg díjtalanul közöljük. Pénzügyi szakba vágó minden reális üz­letet a legnagyobb pénzcsoportoknál levő össze­köttetéseinknél fogva legelőnyösebben bonyolít­juk le. Bankházunk képviseletére megbízható egyé neket felveszünk. Díjtalanul nyújtunk bárkinek szakszerű felvilágosítást. (Válaszbélyeg mindenkor melléklendő.) Bankhelyiségeink Budapesten: VI,Ó-utca 15. sz és Lázar-utca 16 sz alatt vannak. Hirdetm ény. Néhai Lázár Jánosné hagyaté­kát képező Szamostelek község­ben levő tágas birtok, valamint a Szinérváralja községben házas­telkek, gyümölcsös és földek nyilvános árverésen a legtöbbet Ígé­rőnek egv évre haszonbérbe adat- nak. Az árverés alólirott közbejöt­tével folyó évi március hó 14-én d. e. 11 órakor Szinérváralja község­házánál lesz megtartva. Fényes Béla, 1 hagyatéki gondnok. KLEIN SAMU i&n juhi ~ ill | uri I és női divatáru-üzlete |ä | •■piűuiíJiiiniixBj' - •-1 Szinérváralján. g------------------------­-——»i ü ímennmril fii Értesítem az igen tisztelt vevőközön­iÉl lg ségel, bogy a legdivatosabb i® tavaszi is m iMnsitt iéM. H; 1 § u m. angol, francia és gácsi női Ü: ruhakelmék, díszek, kartonok, vász­nak, kanavásznak nagy választékban. Hímzett batiszt, delain és selyem blúzok, szőnyegek, asztal- és ágy- teritqk, függönyök, nap- és esőer­nyők és minden e szakmába vágó cikkek. Női diszitett kalapok, kézi­munkák, nyakkendők, férfikalapok, ing,gallér,kézelő stb. Mérsékelt árak! A t. közönség pártfogását kéri tisztelettel: Klein Samu.

Next

/
Thumbnails
Contents