A Hódmezővásárhelyi Szeremlei Társaság Évkönyve 2019 (Hódmezővásárhely, 2019)

EMLÉKEZÉS - Kovács László: Recollections on Human Survivors - Visszaemlékezés életben maradásunkra

KOVÁCS LÁSZLÓ VISSZAEMLÉKEZÉS ÉLETBEN MARADÁSUNKRA2 1945 telén történt; akkor, amikor Európa legtöbb országa a háború pusztításának sebeit viselte magán és szülőföldem, Magyarország sem volt jobb helyzetben. A harcok elcsendesedése után is még több hónapon keresztül az én családom is min­dent jegyre kapott, és a legsoványabb minimumból kellett megélnünk, beleértve az ennivalót, a ruházkodást, a tüzelőt, meg a gyógyszereket. A ruhám kopott, elnyűtt volt és az egy pár cipőmet - mert csak ennyi volt - is kinőttem, és már megjavítani se lehetett. De azután egy didergős, hideg téli napon az egyik boltba “új cipőket” hoztak. így aztán apámmal kora reggel ébredtünk, va­lamit reggelire bekaptunk, és elindultunk a város központjába, hogy a bolt előtt beálljunk a várakozók sorába. A zsebünkbe előtte tettünk néhány fölmelegített ka­vicsot, hogy a kezünk le ne fagyjon. Végre kinyitották a boltot. Bementünk és találtunk egy pár cipőt a még mindig növésben levő lábamra. Megvettük és elége­detten mentünk haza. A cipő nem ám valami jóféle bőrből készült, hanem motorbicikli használt külső gumijából. Úgy nézett ki, mint egy indián mokaszin, és madzag volt a fűzője. Ezzel a cipővel vészeltem át a telet, de mihelyt belement a víz, a lábam nagyon fázott, megkékült, elzsibbadt. Éjszakára odatettük a kályha mellé, reggel megolajoztuk azt remélve, hogy még tán kibír egy napot. De volt “cipőm”!!! Az alapvető dolgok hiánya, meg az éhség a legrosszabbra is ráviheti az embert, és igazából nem tudja mi az éhség addig, amíg a kenyér utolsó csücskét is be nem kapta, és a kenyér elfogyott, nincs több és még pénz sincs egy másikra. Gyötrelmes napokat éltünk át, de túléltük - és megtanultuk, hogy ezért is hálát adjunk a te­remtőnek. Megáldattunk a visszaemlékezés képességével, és ezekre a nehézségekre emlé­keztünk vissza 2011 telén, akkor amikor az óév rolóját lehúztuk és szembenéztünk az új lehetőségekkel. 2011. december 2 Angolból fordította Samu János, aki az 1970-es években került az Egyesült Államokba. Előbb New Jersey-ben, majd Hawaii állam Kauai szigetén működtetett, működtet egy kétszázhatvan nyelvet fordító hálózatot. 325

Next

/
Thumbnails
Contents