Szemészet, 2002 (139. évfolyam, 1-4. szám)

2002-09-01 / 3. szám

Szemészet 139. évfolyam (2002) 203 Felhívás Kedves Kollégák! Prof.Dr. Bősze Péter a „Magyar Orvosi Nyelv” című fo­lyóirat alapító főszerkesztője levelet küldött hozzám, mely­ben az egységesített magyar orvosi nyelv kialakítása érde­kében véleményemet és javaslataimat kéri. Magam is úgy gondolom, hogy az orvosi nyelvhasználat valóban számos helyen olyan kifejezéseket tartalmaz, me­lyek értelmezése sokszor nehézségekbe ütközik. Nem hi­szem azonban, hogy egy-egy magát elhivatottnak érző nyelvész vagy más szakember széleskörű javaslatgyűjtés nélkül ebben a kérdésben eljuthat a magyar és latin orvosi kifejezések magyar megfelelőjének elfogadható megalkotá­sáig. Ezért azt kérem, hogy akár a megjelent szemészeti közlemények magyartalan kifejezéseiből mintát véve, te­gyenek javaslatot azok magyar változatának használatára. A javaslatokat a főszerkesztőség címére, az Országos Gyógyintézeti Központ Szemészeti Osztályára várom azzal a céllal, hogy közös fórumon megvitathassuk azokat. Nyelvi példákat és elemzéseket a „Magyar Orvosi Nyelv” olvasása közben kaphatunk, ezért a folyóiratot me­legen ajánlom az érdeklődők figyelmébe. Prof. Dr. Hatvani István főszerkesztő Levél a szerkesztőhöz Érdeklődéssel olvastam Kerek Andrea és munkatársai munkáját a Szemészetben (134, 97-104, 2002.). A cikk aktuális, közlendője felettébb fontos. A hypermetropia „távollátásként” való magyar megnevezését, ami a dolgozatban többször is előfordul, azonban elfogadhatatlannak tartom. Még akkor sem, ha a szó szerinti fordítás angol, német nyelvből ennek megfelelhet. Akkor sem, ha a kiváló „Brencsán” ugyanezt a „fordítást”, magyar megfelelőt adja meg. Téved a szótár és a szerzők is! Ebben a kérdésben a mérvadó a magyar szemészeti irodalom. A tankönyveink (Boros - Kettesy - Kukán, Radnót, Alberth, Süveges), a kiváló egyetemi jegyzetek (Imre, Bp. 1993; Kovács, Pécs 1998.), de a határon túli magyar szakirodalom (Fodor: Szemészet, Marosvásárhely, 1990.) szerint is a hypermetropiás magyarul túllátó! Az élet, a medicina, a szemészet állandó változása természetesen tükröződik a nyelvben is. A hypermetropia akkor is túllátás. A magyar orvosi nyelvet csak mi, magyar orvosok őrizhetjük meg! Szeged, 2002. szeptember 9. Dr. Kolozsvári Lajos egyetemi tanár a SZTE Szemészeti Klinika igazgatója Válasz Dr. Kolozsvári Lajos Professzor Úr etimológiai felvetését köszönöm és elfogadom. A hypermetropia magyar megfelelőjeként - számbavéve a többféle elnevezést - éppen a Brencsán szótárt tekintettük alapnak. Valóban egységessé kellene tenni a szemészetben az alapelnevezéseket. A magyar nyelven fellelhető régebbi szakirodalmat, tankönyveket is átnézve a többség a hypermetropiát túllátásnak magyarítja, de megjegyzem, hogy az etalonnak számító Kettesy Optika könyv messzilátásról is beszél. Budapest, 2002. október 8. Dr. Kerek Andrea Levél a szerkesztőhöz

Next

/
Thumbnails
Contents