Szellemvilág, 1874
1. füzet
55 zelme után fordít ilyformán: „Ha a czél meg van engedve, az eszközök is meg vannak engedve. A kinek a czél meg van engedve, annak a czél eléréséreJ'hivatott eszközök is meg vannak engedve“ stb. Ez még is okosabb fordítás, mint a Szamos patvarkodójának kifejezései, s csak is a fentebb előadott szempontból ítélendő meg. De midőn ilynemű idézetet olvasunk: „A czél határozza meg valamely cselekedet erköl- csiségét“, kötelessége lett volna a fordítónak idézni az eredeti szöveget, hogy lássuk, vájjon csakugyan czél szót kell-e használni a magyarban a szándék helyett, vagy talán T. I. nem ismeri a kettő közti különbséget? Megengedem, hogy a je- suiták praxisában is szentesítette sokszor a czél az eszközöket, de már azt a priori se tehetem föl rólok, hogy ezen elvet nyíltan formulázták volna. Kimutathatnók még többrendbeli idézeteknek elferdítését, megcsonkítását s oly szemüvegen át történt fölfogását, melyet megrögzött előítéletnek szokás nevezni. Ez azonban nem a mi feladatunk, mi csak latin praelectiót akartunk tartani, ne hogy valakinek egyhamar eszébe jusson konyhai tudományát fitogtatni nagy prosopopoeával. Más részt Toldy Istvánnak is azon jó tanácscsal akarunk szolgálni, hogy ha nem puszta időtöltésből akar Írni regényt vagy férczmüvet, hanem komoly szándékkal komoly czéloknak elérésére törekszik, ne induljon vakon mások után, hanem üsse föl a forrásokat s adja hü fordítását a latin szövegnek, mely minden tekintetben megüsse a mértéket. Akkor hitelt adunk szavának; ilynemű eljárás mellett azonban nem fogja rossz néven venni, ha összevetve mindent, a mit e tárgyban tekintélyes történetíróknál olvastunk, részint megfontoltunk és tapasztaltunk, vállvonitva csak azt mondjuk: Semel deprehensus centies reus ; és qui nimium probat, nihil probat. Van azonban egy pont, melyet adandó alkalommal feszegetni fogunk s ez: a jesuita tanrendszer, melyről magunk is több ízben gondolkoztunk, s melyre nézve független, okadatolt véleményt fogunk nyilvánítani. Nehogy pedig azt higyje bárki is, mintha ezen vélemény a jesuiták részére fogna kiütni ok- vetetlenül, előre csak annyit mondhatunk, hogy mig ezt a kérdést tüzetesen át nem tanulmányoztuk és munkába nem vettük, addig se jobbra se balra nem nyilatkozhatunk. Latin praelectio.