Szekszárdi Vasárnap, 2016 (26. évfolyam, 1-46. szám)

2016-12-04 / 44. szám

2 2016. december 4. , SZEKSZÁRDI VASARNAP A Gulág-rabság és 1956 között nyilvánvaló a párhuzam Emléktáblát avattak a szek­szárdi vasútállomáson az 1944/45-ben Szekszárdról és Tolna megyéből „málenkij robotra" a Szovjetunióba el­hurcoltak tiszteletére. Szekszárd közössége méltóképp szeretne emléket állítani ennek az időszaknak, illetve azoknak, akik megélték az ötvenes évek „fortélyos félelemmel teli idő­szakát” - világított rá az ese­mény fontosságára november 25-én, a Gulág Emléknapon Ács Rezső, Szekszárd polgármes­tere. A vasútállomás peronra néző oldalán elhelyezett me­­mentóval a Szekszárdról Bajáig gyalogoltatott és ott vagonokra terelt emberekre kívánnak em­lékeztetni. Róluk hosszú időn keresztül semmit sem tudhat­tak az itthon maradottak, az ál­dozatok közül pedig sokan már haza sem térhettek... A tábla felavatását megelő­zően tizenkét napon át fogad­ta egy, a korszakot bemutató emlékvonat a történelem iránt érdeklődőket, de egykori Gu­­lág-rabokat, hozzátartozókat, rokonokat is.- Akadt, aki azért jött el, mert szüleitől, nagyszüleitől hallott a történtekről. Többen személyes sorsukat nézhették végig, de akadt olyan is, akinek alig-alig tudott valamit a korról - utalt a városvezető arra, sokaknak máig nincs elég információja a történtekről. - Kötelességünk, feladatunk emlékezni és a fiata­lok figyelmét is felhívni ezekre az évekre - jelezte Ács Rezső. A városvezető hangsúlyozta: nem véletlen, hogy idén, az 1956-os forradalom 60. évfordulóján rendezték meg a Gulág Emlé­kévet, hiszen annak kitörése egyenes következménye volt a háború után tapasztaltaknak, a „családok által nehezen meg­élt hétköznapoknak”. - Ebből akartak végérvényesen kisza­kadni az emberek, ami sajnos nem sikerült. A polgármester kiemelte: Szekszárd nem felejtette el, mi történt évtizedekkel ezelőtt, egyben reményét fejezte ki, hogy amint a Luther téri ’56-os forradalmi élőkép, úgy ez az emléktábla és az emlékvonat is üzenet értékű az átélt borzal­makról a ma iíjúsága részére. A rendezvény zárásaként Ács Rezső és Csillagné Szánt­hó Polixéna, a humán bizottság elnöke helyezett el koszorút az emléktáblánál, fejet hajtva az áldozatok, az elhunytak és az elhurcolt testi-lelki sérültek előtt. Az ünnepségen elhang­zott Tarkovszkij: Sötétedik című verse Baka István fordítá­sában, de felcsendültek a „Szép vagy, gyönyörű vagy Magyar­­ország” és az „Idegenben ke­serűbb a sírás” című korabeli dalok is. Gy.L. NÉVNAP-TÁR December 4. (vasárnap) - Borbála, Barbara, Boróka Borbála: a Barbara magyaros módosulata. Barbara: görög eredetű; jelentése: idegen, külföldi nő. Boróka: a Borbála régi magyar becézőjéből önállósult. December 5. (hétfő) - Vilma Vilma: latin-német eredetű: jelentése: erős akaratú védelmező. December 6. (kedd) - Miklós, Döniz Miklós: görög-szláv eredetű; jelentése: győzelem + nép. Döniz: görög-francia eredetű; jelentése: Dionűszosz Istennek ajánlott. December 7. (szerda) -Ambrus, Ambrózia Ambrus: görög eredetű; jelentése: halhatatlan. Ambrózia: görög eredetű; az Ambrus férfinév női párja, illetve a görög mitológi­ában az istenek étele; jelentése: halhatatlan. December 8. (csütörtök) - Mária, Emőke Mária: héber-görög-latin eredetű; jelentése: (ismeretlen). Emőke: magyar eredetű; jelentése: anyatejjel táplált újszülött, bébi. December 9. (péntek) - Natália, Natasa Natália: latin eredetű; jelentése: az Úr Jézus születésnapja. Valaha a karácsony­kor született lánygyerekek kapták ezt a nevet. Natasa: a Natália orosz becézőjéből önállósult. December 10. (szombat) -Judit, Loretta Judit: héber eredetű; jelentése: Judeából származó nő, zsidó nő. Loretta: latin eredetű női név, a Laurentius (Lőrinc) férfinév női párjának, a Lau­­renciának a rövidülése. Azonban lehet a latin laurus szó származéka is, aminek a jelentése: babérfa, babérkoszorú. ^iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiLL 1 SZEKSZÁRD VÁRHATÓ IDŐJÁRÁSA j 1 December 4. 1 (vasárnap) 0* gyengén felhős max. 3°, min. -6° 1 December 5. 1 (hétfő) 0* gyengén felhős max. 2°, min. -8° 1 December 6. f (kedd) 4n közepesen felhős max. 4°, min.-7° 1 December 7. 1 (szerda) közepesen felhős max. 4°, min.-5° 1 December8. 1 (csütörtök) gyengén felhős max. 5°, min.-5° 1 December 9. 1 (péntek) közepesen felhős max. 5°, min. -5° 1 December 7 0. 1 (szombat) közepesen felhős max. 6°, min. -3° ^iiiiiiiiiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiir

Next

/
Thumbnails
Contents