Szekszárdi Vasárnap, 2011 (21. évfolyam, 1-50. szám)

2011-10-16 / 41. szám

6 SZEKSZÁRDI VASÁRNAP MOZAIK 2011. október 16. Még halálában is jótevővé vált Világpremier a német színházban A kép előterében Wallenberg (Andreas Peer). Hátul balról: Andreas Peer, Lotz Kata, Detlef Trippei, Solymár Dániel, Herwig Ofner, Frank Ildikó, Matthias Patzelt Hol van Wallenberg? Hol van Wal­lenberg? - kérdezik máig a világ összes nyelvén. így indul a Magyar- országi Német Színház október 3-i világpremierje, a Wallenberg. Ernst Pichler történelmi tényeken alapuló drámája egy lehetséges, igen megrázó választ ad erre a rej­télyre a 2012-ben 100 éve szüle­tett svéd diplomatának, több tíz­ezer magyarországi zsidó meg- mentőjének az emlékére. Amikor kinyílik a cellaméretű doboz a színen, bepillantást kapunk a milliók ér­telmetlen halálát okozó pusztító hatalmi gépezet titkaiba. Az egymással szem­benálló „gyilkos bohócok”, Hitler és Sztálin (Alexander Mitterer) csak ugyanannak, az emberek életével halá­los játékot játszó véres hatalomnak a két arca, ahogy' Alex Linse rendezésében ez egy értelműen meg is jelenik. Mindeköz­ben ki törődik a fiát kétségbeesetten kereső anyával (Frank Ildikó)? A „békét” követően a Szovjetunió­ban fogva tartott Wallenberg (Andreas Peer) átlátta a hatalom szándékait, és jól érezte a neki szánt feladat veszélye­it. Mikor ezt látta legjobbnak, Szókra­tész bölcsességével „kiürítette a mé­regpoharat”, és még halálában is jóte­vővé vált. A szerző elégedett A Wallenberg szerzője, Ernst Pich­ler (Graz, 1930-), aki részt vett a premieren, a darab és az előadás létrejöttének körülményeiről be­szélt lapunknak.- í/gy tudom, hogy direkt a DBU számára írta ezt a darabot.- Nem a DBU bízott meg ezzel Glo­ria Berg, díszlet- és jelmeztervező adta a Wallenberg megírásának ötletét. Ő egy régi kollégám, jelenleg a győri szín­háznál dolgozik. A budapesti lakását, amit a kommunizmus ideje alatt elvet­tek tőle, azért vásárolta vissza a rend­szerváltás után, mert egy' ideig ott la­kott Raoul Wallenberg (1912-?) a nyi­las időszak alatt. Ő megmutatta nekem ezt a lakást, a pincehelyiséget, és meg­kérdezte, hogy nem akarok-e írni egy drámát errőL Az első válaszom az volt, hogy nem írok darabokat, mert a né­met színjátszásnak nincs szüksége új darabokra. Ha valamit szét akarnak szedni, akkor fogják a klasszikusokat, és tegyék azzal. Nem igazán szeretem a német rendezéseket. Persze vannak nagymesterek. Igazából tehát nem volt kedvem da­rabot írni, mert felbosszant a német rendezés, de nagyon sok anyagot kap­tam a témához, így' mégis megjött a kedvem hozzá Gloria Bergnek köszön­hetően. Az anyagban volt sok érdekes dolog, különösen a kortársak vissza­emlékezései. Ma, a premieren itt volt Forgács Gábor, az egyik azok közül, akik együtt dolgoztak Wallenberggel ő könyvet írt ezekről az emlékeiről. Olyan információk is akadtak persze, amelyeket nem tudtam felhasználni. Láttam viszont, hogy' a darab csak az utolsó időszakról szólhat, amikor sen­ki nem tudott semmit Wallenbergről. Rábukkantam egy kortársra, Szudopla- tovra (1907-1996), aki speciális gyil­kosságokat készített elő Sztálin számá­ra, a KGB (szovjet titkosszolgálat) má­sodikvonalában dolgozott. Különböző tisztogatási akciókban vett részt, de mindig túlélte. Végül megírta a memo­árjait, amiben sok minden előfordul Wallenbergről is. Sok minden kiderül a struktúráról, hogy miként tüntették el az embereket, hogyan gyilkolták meg a fogvatartottakat, másrészt az összes drogról amit használtak, hogy vagy kooperációra, vagy beszédre bír­ják őket. Ez a szervezet a Lubjankának egy része volt, a börtönnek, ahol Wal­lenberget is fogva tartották. Innen na­gyon sok információhoz jutottam, de egy darab nem egy történelmi feldol­gozás, hanem egy keverék: egyrészt be­le kell élnem magam a szereplők gon­dolatvilágába, másrészt hűnek kell len­nem a történelmi tényékhez. Visszatérve az eredeti kérdéshez, azért gondoltam az együttműködésre a DBU-vaf mert én német nyelven írok, és azt szerettem volna, hogy német nyelven játsszák a darabot. Az összeköt­tetés úgy jött létre, hogy Máté Richárd színész idehozta a színházba egy' régeb­bi példányát a Wallenbergnek. Frank Il­dikó, a DBU igazgatója nagyon érdeklő­dött a darab iránt. Elég nagy társulat kell hozzá, kell bizonyos mennyiségű pénz is, hogy ezt meg lehessen oldani, nem találtunk más megoldást, mint a DBU-t. Nagyon hűséges volt Ildikó a da­rabhoz is, meg hoz­zám is, és fordítva is ez volt a helyzet Na­gyon akarta, hogy ezt a darabot a DBU vigye színre, és ráta­lált az osztrák Oskar Czerwenka Alapít­ványra, ezzel rende­ződtek az anyagi vi­szonyai az előadás­nak. Aztán elkezdett rendezők után ku­tatni, először egy ér­dekes kombináció jött számításba, egy svéd rendezőnővel Viszont a koncep­ció, amit ő magával hozott, pont az volt, amit én nem akar­tam. Én írtam a da­rabot, valamennyi­re van hozzá jogom, hogy megmondjam, hogyan jelenjen meg a színpadon. Egy évig írtam, ő pe­dig négy hét alatt tönkreteszi. Szeren­csére eztmár az első tárgyaláson észre­vettem. Mondtam, hogy ezek között a körülmények között nem. Megkérdez­te Ildikó azt is, hogy én megrendez- ném-e. Nem vállaltam, mert már 10-12 éve nem rendeztem, és egészségileg már nem is bírnám. Másrészt kell egy másik rálátás a darabra, ami nem az íróé, hanem a rendezőé. Gyakorlatilag a legideálisabb megoldás az lesz, ha egy koprodukció során születik meg az elő­adás. így találtuk meg a Theater (Offensive Salzburg társulatát Volt itt ma valaki, aki látta, hogy ezt az előadást mindenképpen el kell vin­nie Budapestre is. Én is nagyon elége­dett vagyok, és látom, hogy itt jő dolgok történtek. Abszolút elégedett vagyok. A leg­jobb példa erre az a jelenet, amikor Wallenberg gyógyszer hatása alatt ál­modik, és álmában felbukkan az édes­anyja. Ezt a jelenetet legalább négyszer vagy ötször átírtam, hiszen egy ilyen jelenet könnyen átcsaphat a giccsbe, a szentimentalizmusba vagy a mese­szerűbe. Ezt én úgy írtam meg, hogy csak hanghatásként jelenik meg az anya. Amikor viszont látom ebben az előadásban, Alex Linse rendezésében, akkor azt mondom, hogy igen, pont így akartam, csak nem tudtam így megírni, mert ebben a színházban van hátul ajtó, máshol lehet, hogy nincs. Ez egy csodálatos példa arra, hogy miért vagyok elégedett. íróként sokat küsz­ködtem vele, és képként a rendezőtől pont azt kaptam, amit szerettem vol­na. A rendező dolga, hogy kifejezésfor­mát találjon arra, amit én nem tudtam megírni. Kovács Etelka Középen szemüvegben Ernst Pichler

Next

/
Thumbnails
Contents