Szekszárdi Vasárnap, 2011 (21. évfolyam, 1-50. szám)

2011-03-20 / 11. szám

, SZEKSZÁRDI mmmMMW IRODALOM 2011. március 20. Fogarason Babits nemzeti ügy A babitsi életmű legrejtélyesebb három évéről, a fogarasi szám­űzetés időszakáról írt könyvét mutatta be Csokonai-lllés Sándor március 11-én Szekszárdon, az irodalom házában. Az irodalomtörténész, az MTA Nyelv- és Irodalomtudományok Osztálya tu­dományos titkára Kis Pál István költő, tanár meghívására beszélt a Babits Mi­hály és Fogaras című, érdekes tanul­mányokkal és eredeti dokumentumok másolatával teli kötetet megalapozó, viszontagságoktól sem mentes helyszí­ni kutatásairól, és a költő számára meg­termékenyítő alkotói magányról a Mo­narchia határ menti kisvárosában. Babits Mihály életművét feldolgoz­ták már minden módon irodalomtör­téneti, filológiai munkákban, -mű­elemzésekben, recenziókban, de a fogarasi évek (1908-1911) alapos be­mutatása, kutatása valahogy mindig elmaradt. Még Éder Zoltán, aki kismo­nográfiát írt Babits tanári pályájának helyszíneiről Babits a katedrán (1962) címmel, sem érezte fontos­nak, hogy elutazzon Fogarasra, úgy gondolván az 50es évek végén, hogy teljesen fölösleges Romániába men­nie, mert a történelem vihara úgyis el­sodort mindent, ami ott Babitshoz vagy a főgimnáziumhoz köthető. Cso- konai-Illés Sándor ezzel szemben kö­telességének érezte, hogy kutatóként elmenjen Romániába, bár nem bízott abban, hogy bármit is talál a fogarasi főgimnázium levéltárában, de ha olya­nokkal tud beszélni, mint ahogy ez meg is történt, akik ott végeztek, az is eredmény. Kis Pál István kérdésére a Babits- kutató elmondta, hogy a legfonto­sabb forrás mindig maga az alkotó, aki Erdélyről, Fogarasról több helyen szól, még a harmincas években is. Mint az a Babits Mihály és Fogaras cí­mű kötetből is kiderül, a XX. századi magyar irodalom nagy alakját a Vallás és Közoktatási Minisz­térium helyeztette át Fogaras állami főgim­náziumába a szegedi főreáliskolából, miu­tán Babits szakmai vi­tába keveredett a Ti- sza-parti város egyik tanfelügyelőjével. Ba­bits egyfajta száműze­tésként élte meg áthe­lyezését. Kényszer volt számára, hogy a határvidékre kellett költöznie, mivel akko­riban a főgimnáziumi tanárokat kinevezték, ezt el kellett fogadnia. Ugyanakkor kinevezték rendes ta­nárnak szép fizetéssel, amiből még édesanyjának is komoly összegeket tudott küldeni Szekszárdra. Mégis száműzetés volt ez számára, ahogy Juhász Gyulának írja: „száműztek, mint Ovidiust Tomiba”. Ez az elszige­teltség hozta magával azonban azt, hogy írogató gimnáziumi tanárból ismert költő vált, sőt egyben iroda­lomtudósként, prózaíróként és esszéíróként tért vissza a mai Ma­gyarország területére 1912-ben. Fogaras akkor is nemzetiségi terü­let volt, a legkisebb arányú volt a ma­gyar diákság, sok román, szász és zsi­dó élt ott. A román tanítványok kap­tak valami olyant, amit, ha nem Ba­bits tanít, nem kaptak volna meg: eszközt az előrelépésre. Bár kétség­telen, ahogy Babits fogalmazta: „nem tudtam akkor, barátot nevelek-e vagy ellenséget”. Akit ő tanított, abból biz­tos barát lett - véli Csokonai-lllés Sándor, bár az ellenséges gesztus ak­koriban is fellelhető volt. Alkalmi se­gítőjével, egy unitárius lelkésszel, aki egyben műkedvelő Babits-kutató és az ottani Babits Társaság elnöke volt, megpróbálták finoman, az iskolai könyvtárak értékére felhívva a fi­gyelmét megtudakolni a fogarasi fő­gimnázium igazgatójától, hogy van-e ott valamiféle magyar anyag. A vála­szán: „Itt, ebben az intézményben semmiféle magyar anyag nincs” - nem lepődtek meg, mivel tudták, hogy az igazgató Vatra Románeascá-s, vagyis a legszélsőségesebben nacio­nalista. Ezért a szavait nem vették vé­resen komolyan, és hamarosan ráta­láltak egy ott dolgozó román gimná­ziumi tanárnőre, aki a levéltárat is gondozta. Az együttműködés kriti­kus volt számára, az állásával játszott, mégis kihozta az irattárból először a Babits előtti félév iratait. így látható volt, hogy milyen helyzetbe érkezett Babits, milyen volt előtte Fogarason a latintanítás, az előző tanárt elmebaj miatt helyezték nyugdíjba. Ezzel vilá­gossá vált, hogy igenis van magyar anyag a főgimnáziumban. Amikor az igazgató mandátuma lejárt, újra pá­lyázott. Ez lehetőséget adott arra, hogy meggyőzzék, ha engedi a ma­gyar anyagok kutatását, fénymásolá­sát, akkor az önkormányzat magyar képviselője rá szavaz. Kemény lelki tusát vívott, de végül engedett. A Ba­bits által ott töltött három tanév hat félévének dossziéi közül csak ötöt ta­láltak meg, egyet talán a korábban ott kutató fogarasi Visztai Gyula vitt ma­gával Csokonai-lllés Sándor is vég­zett efféle nemzeti értékmentést, ha­zamentette azokat az iratokat, ami­ken szerepelt Babits aláírása, kézje­gye. Babits Mihály statisztikai adat­lapját például mint minden tanár sa­ját kezűleg töltötte ki. Babits 1908- ban maga is cs-vel írta a nevét, egy el­írás folytán ez vált hivatalossá, de az­tán a Belügyminisztériumtól kérte a nevének ts-sel írását. Ezek az iratok mindannyiunk kin­csei, ami félő, hogy ha nem hozta vol­na el már soha nem került volna ide - mondta Csokonai-lllés -, a romá­noknak viszont nem hiányzik. Ha­sonló értékmentést végzett a gimná­zium a fogarasi vár egy ablaktalan szobájába költöztetett természettu­dományi könyveket tartalmazó taná­ri kézikönyvtárban is. Az itt fellelhető magas szintű tudományos művek mutatják, hogy az akkori főgimnáziu­mi oktatás felér a mai tudományegye­temivel. Ezeknek a kézikönyveknek az adatait rögzítette, aztán szőrén-szá­lán eltűntek. A Fogarason Márkos Ervin unitári­us tiszteletes, aki hittudományi akadé­miát és a színészképző iskolát párhu­zamosan végezte, papba oltott szí­nész, vagy fordítva, egy amatőr társu­latot is szervezett. Ő vezette a Babits Mihály Kulturális Társulatot, a ma­gyar ügy mindig is az első volt számá­ra, Fogarason Babits nem irodalmi, hanem nemzeti ügy. Nagy nehezen sikerült egy emléktáblát elhelyezni azon a házon, amelyikben Babits a fogarasi évei alatt lakott, de a tulajdo­nos levette, mert átalakította a házat, és nem helyezte vissza, viszont meg­őrizte, így a katolikus szerzetesház fa­lára került, hogy „ebben a házban élt ettől eddig Babits Mihály, a magyar irodalom kiemelkedő személyisége”. Ez persze nem igaz, ezért majd ki­tesznek egy magyarázó táblát, hogy melyik ház az, amelyikre a szöveg vo­natkozik. Kovács Etelka „Liszt a zene nyelvén beszélt magyarul” Liszt Ferenc zeneszerző és báró Augusz Antal kapcsolatáról tartott előadást Kaczián János nyugalmazott levéltáros a Nők Szekszárdért Egyesület szervezésében március 14-én a Belvá­rosi Kávéházban. A megjelenteket a kávéház jó­voltából már az ajtóban piros-fehér-zökl zászlócs­kák fogadták, jelezve a közelgő nemzeti ünne-' pet. A megjelenteket odabent az egyesület nevé­ben Halmai Gáborné képviselő köszöntötte egy Petőfi Sándor-idézettel majd Kaczián János is­mertette Liszt és az Augusz család barátságának történetét. Előadásában kidomborította Liszt Fe­renc hazafiságát és a magyarsághoz való kötődé­sét, amit - bár magyarul nem is beszélt a kiváló komponista - életében sokszor hangoztatott és munkásságával is bizonyított. Dániel fiát ma­gyarra tanította, és ő maga is meg akarta tanulni Dombor Lili, Halmai Gáborné, Kaczián János és Dombor Péter nyelvünket. Négyszer is járt Szekszárdon, s itt ér­kezésekor mindig hatalmas ováció fogadta, abla­ka alatt többezres tömeg gyűlt össze égő fáklyák­kal hogy köszöntsék a zenészóriást. Ő pedig több alkalommal koncertet adott Szekszárd mű­kedvelő közönségének.- Liszt a zene nyelvén beszélt magy arul - fo­galmazott Kaczián János, akinek unokái, Dombor Lili és Dombor Péter, az I. Béla Gimná­zium tanulói Liszt és Augusz levelezéséből vala­mint Augusz Anna naplójából olvastak fel sze­melvényeket. Mint a levéltáros elmondta, Szek­szárd méltóan megemlékezik neves látogatójá­ról, hiszen hat emléktáblát, három szobrot, vala­mint egy7 portrét is találhatunk Lisztről és zene­iskola, utca, tér, emlékkiállítás, kórus, zenetaná­rok versenye is viseli a nevét. esi

Next

/
Thumbnails
Contents