Szekszárdi Vasárnap 2005 (15. évfolyam, 1-40. szám)

2005-12-04 / 38. szám

2005. DECEMBER 4. SZEKSZÁRDI Amikor Szekszárdra bejöttek az oroszok ^íen - A szekszárdi gazdáknak - azt hi­szem, mind a mai napig - minden vész­től megóvó helye a borospince, legna­gyobb értéke pedig a vörösbor volt. Gondolom, ez volt az oka annak, hogy apám a front esetleg tragikus esemé­nyeinek átvészelésére a Bem utcai ház fölötti tanyánkat és az alatta lévő pin­cét választotta. A pincének három ága volt: a főág, a nagy pince, ahol két sorban álltak a 8-10 hektos hordók és a két kis pince a ki­sebb hordókkal, s az itt tartott krumpli­Az egyik kis pincé­ién a kisebb, és többnyi­re üres hordókat apám megtöltötte jó borral, s az én segédletemmel befalazta. Az volt az el­gondolása, ha az oro­szok elviszik a nagy pin­céből a bort, maradjon annyi, amennyi nekünk kell. Mielőtt leköltöztünk, apám a krumplit el­egyengette, vastag ré­tegben szalmát hordott rá, arra lópokrócokat, majd lepedőt, dunyhá­kat és párnát tett. A szüleimen és a húgo­mon kívül a pincében vészelte át a frontot nagyapám és egy utcabeli család. Anyám rengeteget fő­zött, levittünk több szál kolbászt, egy nagy sonkát, két vagy három, a Baka á éknél frissen sütött óriási kenyeret, |cg valamennyi vizet is - mosakodni. A férfiak figyelési ügyeletet szervez­tek: az ajtón volt egy nagyobb lyuk, azon keresztül szereztünk információt a külvilágról. A felnőttek ezt persze gyorsan megunták, ilyenkor mi gyere­kek is sorra kerülhettünk. Az oroszok dél felől ágyúztak, s előbb a dörrenése­ket, később pedig a felvillanásokat, il­letve amikor már egészen közel voltak, a lövedékek röppályáját is látni lehe­tett, amint Szekszárd felett átrepültek. Este, amikor az oroszok délről átlőttek a város felett, a látvány lenyűgöző volt: mint egy igazi tűzijáték. Hogy mit lőt­tek, az sohasem derült ki, mert a várost nem érte találat, később pedig, amikor elbicikliztem Pécs, majd a Csörge-tó felé, ott sem találtam meg a becsapó­dások nyomait. Az első oroszokat is én láttam meg a Bem utcában: a lefelé vágtázó lovakat, meg a kocsit, és rajta a két szürke, hosszú köpenyes orosz katonát. A fejü­kön érdekes, füles, a tetején csúcsban végződő, ugyancsak szürke posztósap­ka volt, a homlokukon nagy rávarrott vörös csillaggal. A kezükben dobtáras Halmosi Tivadar robotra indul a Szent László utcából géppisztoly, ahogyan később a magya­rok nevezték: "davajgitár". A két katona együttesen próbálta a lovakat a gyeplőt ráncigálva megállíta­ni, vagy legalább a kocsi száguldását lassítani. Együtt húzták a lovak zablá­ját, miközben mindketten:.... prrrr .... prrrr... furcsa hangokkal szerették vol­na a lovakat fékezésre késztetni. A sze­rencsétlen állatok azonban - amelye-, ket valamelyik magyar gazdától rekvi­rálhattak - nem értettek oroszul, s a szekeret végül házunk döngölt fala állí­totta meg. A pincében még vártuk egy darabig, hogy a két orosz meg­jelenése után történ­jék valami, de miután a Bem utcában a to­vábbiakban oroszok egyáltalán nem mutat­koztak, lementünk a házba, és az élet visszatért a rendes ke­rékvágásba. Én is visz­szamentem kedvenc figyelőhelyemre, Ollé kovács műhelye elé, az ártézi kúthoz. A főutcán óriási ká­osz uralkodott. Míg az oroszok bejövetele előtt rengeteg, főleg bácskai sváb me­nekült lovas szekéren nyugat felé. A kocsin dunyhák, asszonyok, gyerekek, szekereik összekeveredtek a menekülő magyar, de többnyire német katonai járművekkel. Most eltűntek a magyar és a német katonák. Maradtak viszont a bácskai menekülők, akiket utolért és el is hagyott a szovjet hadsereg. A szov­jet katonák autókon és lovas kocsikon vonultak észak felé. Tankot egyáltalán nem láttam, azok - állítólag - a föld­utakon mentek, hogy a kövesutakon helyet adjanak az autóknak és a lovas kocsiknak. Az egyik az út mellett veszteglő sváb szekéren egy szép arcú fiatal nő és egy gyerek várakozott, s amikor észrevett, megkérdezte, bejöhetne-e hozzánk a gyerekkel. Bekísértem a házba, anyám pedig azonnal megsajnálta és befogad­ta. Először az istállóban felhalmozott szalmán rendezkedtek be éjszakára, majd megkapták az egyik szobát, s amíg biztonságosan haza nem térhet­tek, ott maradtak. Az asszony, aki na­gyon aggódott az SS-be besorozott fér­je miatt, a szállásért és az élelemért se­gített a ház körül. Apám hamarosan bement a város­ba, ahonnan egy furcsa pecséttel ellá­tott vörös karszalaggal és egy cirill be­tűs pecsétes írással tért vissza, no meg azzal a meglepő hírrel, hogy a városhá­zán kinevezték a rendfenntartó csapat tagjának. A városból ugyanis minden főnök elmenekült, s így éppen kapóra jött a hivatalba betérő tanár. Nekünk is a karszalag és a pecsétes írás, mert ha az alsó kapun betévedt egy-egy orosz katona, apám felvette a karszalagot, meglobogtatta a papírt, megkínálta né­hány pohár vörösborral, s a legtöbb­ször ezzel el is volt intézve a dolog. Miközben a Béri Balogh Ádám ut­cán a nyugat felé áramló oroszok a né­meteket üldözték, nem értek rá olyan apróságokkal foglalkozni, mint a visszavonuló csapatok által az út mel­lett felejtett hadianyag, az összetört ke­rekű kocsik és a szabadon kószáló, többnyire beteg lovak. Nagyapám biztatására néhány kó­bor lovat én is befogtam. Az egyik egy szép fekete vagy inkább sötétpej ló volt, ami eléggé sántított. Már csak az istállóban vettem észre, hogy a két hát­só lábán a köröm majdnem csontig ko­pott, így másnapra sajnos elpusztult. Ezután körültekintőbb voltam: befogtam még két másik fél- , < muraközi lovat is, ezeket a nagyapám feljavította. Az- f tán jött néhány orosz kato- ^ na, akiknek a lovai ott dőltek ki valahol a temető környékén, bejöttek az istállóba, és mind a kettőt elvitték. A fantáziámat azonban nem a lovak izgatták, hanem a szétszórt hadifelsze­relés. Talán már az első nap összegyűj­töttem egy köteg nyeles gránátot, amikről a nagyobb fiúk, akik leventék voltak, tudták, hogyan működik. Ittam minden szavukat, és amikor elmentünk a mellettünk lévő mély árok felső ré­szére, azt is megengedték, hogy egy gránátot eldobjak. Fülsiketítőén na­gyot durrant, és kidöntötte azt az akác­fát, amelyiknek a tövéhez esett. Ettől kezdve a kézigránátokkal nem komáz­tam. Ugyanebben az árokban a front el­vonulása után rendkívüli kincseket ta­láltam. Például egy pisztolytáskát ­igaz, pisztoly nélkül. Kitömtem rongy­gyal, felülre egy fa pisztolynyelet tet­tem, később egy fapisztolyt is fabrikál­tam. A táska begombolva pontosan úgy nézett ki, mintha egy igazi pisztoly lenne benne. Hamarosan találtam két tiszti derék­szíjat is két antantszíjjal együtt. Pompá­san néztem ki, amikor a szíjakat felvet­tem és ráakasztottam a ronggyal kitö­mött pisztolytáskát. Volt két páncélsi­sakom is, ami szerintem nagyon jól passzolt a már említett felszereléshez. Voltak puskáim, sok-sok lőszerrel, de azok nagyon nehezek és hosszúak vol­tak, a vállamról leértek a földig, így nem is vittem magammal titkos raktá­ramba. Végül teljesült a kívánságom: találtam egy csodaszép igazi pisztolyt rengeteg tölténnyel! Madarat lehetett volna fogatni velem. De amikor a fel­szerelésemmel a legelégedettebb vol­tam, akkor ütött be a krach. Azt hittem, apám nincs otthon, ma­gamra vettem hát katonai felszerelé­sem legszebb darabjait, és a hálószobai nagy tükör előtt parádéztam. Rajtam volt a páncélsisak, a derékszíj és az an­tantszíj, valamint a pisztolytás­, _ ka, benne a gyönyörű pisz­tollyal. Amikor véletlenül ^ hazatérő apám meglátott, olyan gyorsan adott két po­font, hogy még „a fegyveremhez sem kaphattam". Azonnal leszerelt, és elkobozta a katonai holmikat. Dacos gyerek voltam, a súlyos igaz­ságtalanság láttán se sírtam, bár né­hány nagy könnycsepp - inkább csak dühből - kicsordult a szememből. Ez­után apám megtalálta felszerelésem másodpéldányait és a pisztolyhoz való töltényeket, egyszóval, mindent. Még aznap éjjel felrakta a biciklijére és elvit­te valahová - valószínűleg a Séd, a Sió vagy a Zunger vizébe dobta. Akkori­ban ez volt a szokás. Másnap sorra jár­tam a vízpartokat, hogy megtaláljam kincseimet, de minden hiábavaló volt. Egy páncélsisakot tartottunk meg mindössze - apám abból is kiszedte a bélést. A sisak ettől kezdve, mint csir­ke- és kacsaitató egészen békés célokat szolgált. Nagy Janka Teodóra - Szabó Géza A háborúban lövegtornyát vesztett, sokáig a szekszárdi vasútállomáson vontatóként szolgálatot teljesítő orosz tank kezelőszemélyzete, akiket a Pollack utcai házakba szállásoltak be Gyakran ugyanazon eseményről is a legkülönbözőbb emlékeket őrizzük: attól függ, ki hol állt éppen az adott pil­lanatban a történelem képzeletbeli sakktábláján, s hogy eszmélkedésének mely szakaszában kikkel találkozott. Nos, 1944 novemberéről, az orosz csapatok Szekszárdra érkezéséről saját tapasztalataik alapján a szemtanúk is a legeltérőbb történeteket mesélik. Kovács Győző gyerekfejjel élte át ezeket a napokat, heteket...

Next

/
Thumbnails
Contents