Szekszárdi Vasárnap 2004 (14. évfolyam, 1-40. szám)

2004-05-16 / 17. szám

, SZEKSZÁRDI VASARNAP 2004. MÁJUS 16. edden érdekes szakmai tanácskozást rende­zett a főiskola Angol tanszékének Nyelvésze­ti szakcsoportja. A helyi oktatók és a pécsi egyetemről meghívott szakemberek az angol nyelv tanítási problémáiról, a nyelv szerkezetéről, formá­lódásáról, a brit kultúra kérdéseiről tartottak rövid előadásokat, kutatási beszámolókat. A program szervezője Dr. Bajner Mária tanszékvezető főiskolai docens, vele beszélgettünk nyelvtanulásról, nyelvtu­dásról, az angol nyelv világméretű térhódításáról. K Nemzetek feletti nyelv - Napjainkban a legtöbb nyomtatott és elekt­ronikus dokumentumot az Európai Unió, azon belül is az Európa Bizottság „gyártja". Ennek túlnyomó része angol nyelvű. Miért és mikor vált egyértelművé az angol nyelv hegemóniája? - Még 1995-ben, az unió akkori bővítése so­rán vette át a vezetést a franciától, amely ad­dig a diplomácia nyelve volt. Az akkor csatla­kozó Ausztria, Finnország és Svédország igé­nnyé, kérése, elvárása volt, hogy az angol le­~*yen a munkanyelv. Valószínűleg egyszerűen fokkal jobban tudtak angolul, mint franciául. Ma már tényleg egyértelműen az angolé a ve­zető szerep. Az üzleti életben kétségtelenül, de már talán a diplomáciában is. Angol az angolon belül Amikor még csak készültünk az uniós tagfel­vételvételre, a többi csatlakozásra váró ország­hoz hasonlóan mi is angolul készítettük el az országjelentéseket. Miért? A gyorsaság miatt. Hogy minél hamarabb megértessük magunkat, hogy ne menjen el az idő az átfordítással. Az angolról azt is mondhatjuk, hogy nemzetek fe­letti nyelv lett. Hogy ez minek köszönhető? Vi­szonylag egyszerű, leegyszerűsített nyelvtana, speciális szókészlete van. Azt is tudni kell azonban, hogy az a euro-angol, vagy euro-eng­lish vagy nemzetközi angol, amit most használ­nak, az egy pragmatikus angol nyelv. Az elő­adásomban is mondtam, hogy ennek a nyelv­nek egyre inkább az a célja, hogy gyakorlatias legyen, arra szorítkozik leginkább, hogy kife­» ;zze valaminek az eredményét, hogy időt ta­arítson meg szókészletével, jel- és ikonkészle­tével, hogy célba jutassuk az üzeneteinket. Gyorsan, mint az sms, az internet. De arra nem képes már, hogy kifinomult legyen, hogy érzel­meket adjon át. Csak üzeneteket közvetít. - Ha majd csak egy nyelvet beszélünk, egy nyelven beszélünk-e? Ha már majd mindenki, vagy nagyon sokan tudnak angolul, jobb lesz-e a kommunikáció? - Messze vagyunk attól, hogy mindenki be­széljen angolul, másrészt, ha magyarul beszé­lünk, gyakran akkor sem beszélünk egy nyel­vet. Tehát kizártnak tartom, hogy angolul job­ban egy nyelven beszélnénk, azaz nagyobb lenne a megértés, egyetértés akár itthon, akár a világban. Ha így értette a kérdést. - Nagyon sokan tanulnak nyelvet, legtöbben angolt. Vizsgáznak a nyelvből. Bizonyítvánnyal igazolhatóan tudnak egy idegennyelvet. Mennyit ér ma ez a nyelvtudás - ha nem a piaci értéké­re, kreditpontjaira, eladhatóságára gondolunk? - A nyelvtanulásnál el kell oszlatni egy tév­hitet, miszerint sokan azt mondják, hogy meg­lesz a nyelvvizsgájuk, legjobb ha európai uni­ós nyelvvizsgájuk lesz, és akkor boldogulnak majd a világban. Ez korántsem így van. Euró­pai uniós nyelvvizsga ugyanis nincs, hiszen az uniónak nincs ilyen egységes és elfogadott nyelvvizsgája. Minden országban más és más nyelvvizsgáról, illetve nyelvtudásról van szó. Az biztos, hogy tudni kell beszélni egy nyelvet, s minden nyelvtudás annyit ér, amennyit ki tu­dunk vele fejezni magunkból, amennyire meg tudjuk magunkat értetni. Minél szofisztikáltabban beszélünk, annál többet ér, mert többet tudunk vele közvetíteni. Egy kicsi nyelvtudás, egy alapszintű nyelvtudás valószí­nűleg keveset ér. - A felsőoktatásban a diploma megszerzését nyelvvizsgához kötik. Néhányan elcsúsznak raj­ta, a többség előbb-utóbb megcsinálja valame­lyik nyelvből. Milyen tudás van emögött? - Sajnos, nagyon sokszor degradálódik most már „papírra", szerezzük meg, legyünk túl rajta. Tehát nyelvvizsgára tanulunk, és nem az életnek és nem azért, hogy megismerjünk egy más kultúrát, hogy olvassunk idegen nyel­ven. Latint azért tanultak az emberek, hogy műveltebbek legyenek. Sajnos itt már erről szó sincs. A nyelv szépsége keveseket érint meg Gyakran a nyelvet sem érdeklődésből vá­lasztják, hanem annak reményében, hogy me­lyikből könnyebb a vizsgaszintig eljutni, ezál­tal hamarabb célba érni. A nyelv szépsége, ­legyen szó bármely nyelvről - vagy a mögötte álló kultúra gazdag mássága keveseket érint már meg. - Az első diplomáját angol-orosz szakon sze­rezte. Van alkalma, lehetősége, kedve és szándé­ka az oroszt is gyakorolni? - Őszintén szólva, nekem nem hiányzik. Ha több időm lenne, foglalkozhatnék vele, nem felejteném el. így bizony felejtem. A nosztal­gia miatt lenne nekem csupán jó, meg azért, mert egy egzotikus nyelv. Sokan mondják, hogy milyen jó lenne tudni, de mire használ­nák? Engem még nem kértek, hogy oroszból fordítsak le valamit, pénzt még nem kerestem vele, nem motivál semmi azon túl, hogy érde­kes lenne, jó lenne nem elfelejteni... De nincs gyakorlati haszna. Miért szűnt meg az egyete­meken az orosz szak? Mert nem volt érdeklő­dés. Miért nem volt érdeklődés? Mert nem vesszük hasznát. Visszatérve magamra, ne­kem egyébként is az angol-amerikai iroda­lomtudomány a kutatási területem, a disszer­tációmban egy új területtel, a nemek közötti esélyegyenlőség kutatásával foglalkoztam, 19. századi angol írónők műveit elemeztem, azt vizsgáltam, hogyan tudják kifejezni érzéseiket a karaktereiken keresztül, női mivoltukat ki tudják-e, ki akarják-e fejezni szereplőik által. Én megtalálom ebben - tehát az angolban ­ami engem érdekel. A nemzeti nyelv védelme - Ön azt is mondta az előadásában, hogy erő­södnek a magyar nyelv védelmére irányuló tö­rekvések. Félteni kell az angol térhódításától az anyanyelvünket és nemzeti kultúránkat? - Sokan félnek az amerikai befolyástól, s az angol nyelv egyeduralmában szinte nyelvi im­perializmust látnak. Sokan gondolják úgy, hogy meg kell mentenünk a nyelvünket. Sze­rintem ez fölösleges aggodalom. Egy nyelvet nem kell megmenteni, és nem kell ilyen érzel­mi töltéseket belevinni. A nyelv megtisztul magától. Az anglicizmusok terjedése nem azt jelenti, hogy azzal romlik a mi anyanyelvünk. Csak azt jelzi, hogy most éppen olyan világban élünk, hogy ezeket az angolból átvett prakti­kus, tömör szavakat használjuk, gyakran ép­pen azért, mert nincsenek saját szavaink, amelyekkel kifejezhetővé válik egy gondolat vagy probléma, vagy esetleg éppenséggel gyorsabb, egyszerűbb, könynyebb az angollal kifejezni. De ha csak úgy felkapnak valamit, ha divat lett és nem célszerű, akkor úgyis el fog tűnni a nyelvből. A nyelvészek között van­nak puristák és vannak liberálisok. Az előző­ek féltik a nyelvet, kritizálnak, elleneznek, vé­dekeznek. Á liberálisok úgy vélik - magam is ezen az állásponton vagyok-, hogy nem kelle­ne beavatkozni ezekbe a folyamatokba, törvé­nyekkel nem lehet szabályozni nyelvi kérdése­ket. Lehet szeretni, lehet nem szeretni, elle­nezni vagy nem ellenezni, de hagyni kellene, hogy magától alakuljon a nyelv. - Vagyis veszélyezteti a „magyart"? - Én azt hiszem, ha romlik a nyelvünk - ha romlik egyáltalán, és nem csak változik -, ak­kor az nem az angol térhódítása miatt van. Nemzeti kultúránk és anyanyelvünk féltése miatt bizony kár és fölösleges lenne az angol ellen lázadozni. Udud Teréz

Next

/
Thumbnails
Contents