Szekszárdi Vasárnap 2001 (11. évfolyam, 4-43. szám)

2001-02-04 / 4. szám

SZEKSZÁRDI 2001. FEBRUÁR 4. VASÁRNAP 41$ fokmérője 1 12 2 3 4 5 6 9 10 11 \ 1 12 ,3 V 14 • • » • 18 1 9 • 20 21 • 22 23 2 4 • 1 • 27 28 • 29 30 • 31 • 1 32 33 3 4 1 35 36 • 3 7 • 38 39 40 41 • 4 3 • 44 45 • 46 4 7 • 48 49 • 50 • 5 1 5 2 • 53 54 l 55 • 56 57 V > • 1 1 Rejtvényünkben Andy Rooney, amerikai tévés személyiség mon­dását idézzük: - Szeretnék olyan gazdag len­ni, hogy ... (folytatás a rejtvény­ben). « SZINTES: 1. A folytatás első :e (zárt betűk: E, S, S, N, R). 12. Semleges töltésű részecske. 13. A görög mitológia főistene. 14. Előadó, röviden. 15. Rin ; ku­tyasztár vplt. 16. Kamionok nem­zetközi jelzése. 17. A dél-afrikai autók jele. 18. Angol asszonyne­vek előtt álló rövidítés. 20. Vízhul­lám, fodor. 22. Az egyik bankunk. 23. Fesztelen. 25. Tartalék, helyet­tesítő. 26. Elzáró szerelvény. 27. Másik füzetbe másoló. 29. Vulkáni kürtő. 31. A gallium vegyjele. 32. Forgókapocs. 35. Kétes! 37. Eger védője volt (István). 38. Meglévő, tényleges. 40. Zálogház, bizalma­san. 42. Üreg, népiesen. 44. Ope­raházi rendező volt (Gusztáv). 45. USA-beli szabvány. 46. Gyorsan beszél. 48.... et labora!; imádkoz­zál és dolgozzál! (a bencés rend jelmondata). 49. Angol tiltás. 50. Decebál népe. 51. Címerállat. 53. Néma nem! 54. Régi orosz hossz­mérték. 56. Tőkés. FÜGGŐLEGES: 2. Termést beta­karít. 3. Te, németül. 4. Azon a he­lyen. 5. Szigetlakó nép. 6. Naptári egység. 7. Belső hang! 8. Keskeny bőrcsík. 9. Görög levegő. 10. Kínai területmérték. 11. Gabonakévék­ből rakott halom. 12. A folytatás befejező része (zárt betűk: T, K, A). 16. Olimpiai bajnok kenus volt (Tibor). 19. A tojás sárgája. 21. Ferdeszögű paralelogramma. 22. Kirgiz város. 24. Művészettörté­nész volt (Nóra). 26. Zenés misék harmadik tétele. 28. Előtagként hegyet jelent. 30. Egyenlő rész­ben. 33. Nyílászáró. 34. Redőny. 36. Jellegzetes szaglószerv. 39. A középkori királyi birtok gondozó­ja. 41. A kalcium vegyjele. 43. Lengyelországban élő nyugati szláv népcsoport. 46. Lefejt, há­moz. 47. Regénytár volt. 50. Juta­lom, kitüntetés. 52. Szent, röv. 55. Csapatrész! 56. Helyrag. 57. A csűrben áll! Január 21-i rejtvényünk helyes megfejtése: Azt sajnos nem, de sikerült felírnom a rendszámát. A helyes megfejtést beküldők közül könyvutalványt nyert: Drinóczi Istvánné (Gróf Pál u. 14.) és Csopai Anett (Barátság u. 26.) A nyertesek nyereményeiket szerkesztőségünkben (Szent István tér 10.) vehetik át 2001. február 9-ig, a megfejtéseket is erre a címre várjuk február 6-ig. TISZTELT OLVASÓK! Új sorozatot indítunk útjára. Remélem sokak megelégedésére hétről hétre ételrecepteket olvashatnak lapunkban, és ha a bemu­tatott étkeket el akarják készíteni, a leírásokat is megtalálják hozzá. Mindjárt kezdésnek egy reneszánsz korabeli ételsorral indí­tunk, Mátyás király udvarából. Aki az ételek bemutatásában segít­ségünkre lesz, az Faddi Varga János. Azt hiszem sikerült megtalál­nunk a legmegfelelőbb embert a feladatra, hiszen Faddi Varga János „királyi főszakács", ami ahogy mondani szokták, „nem semmi". Jó főzőcskézést és jó étvágyat kívánunk. ételek jWátpáő fetrálp urunk bebbére a XV. s^aíiból (Sjaöiri ?3ar Sa HJánna király főszakács ajánlásában A menüsor, amely a királyi asztalon felvonultattatik: Étkek, melyek elöl járulnak: Kárász éles lével • Halsaláta gyümölcsbe bélelve • Ökörnyelv mandulatormával Következnek immár a meleg étkek: Tárkonyos üstöny cipóban • Sod­rott hús leizzasztott köleskásán • Juhhús újságban, káposztafövel • Nyúlfi fokhagymával, tejfölös lével A sültek következnek: Őzpástély tésztában sütve, csipkezázával • Malacznak az bürében csinált étek • Tyúkfi töltve harang alatt • Ro­pogós harcsafiak fűszerszámokkal Étek végi fogások: Fényes littárium • Királynösajt • Vargabéles • Friss, idény gyümölcsök • Beatrix kalácsa A mellékelt recept egy ősi tartósítási mód. Az eredeti kárászreceptet Fad­don, szülőfalumban gyűjtöttem egy öreg halásztól, Matus sógortól. Készí­tési módja érdekes módon megegyezik a Mátyás-korabeli ételekével. Pa­raszti házaknál gyakori volt a zsírban való tartósítás, húsok eltevése zsi­radékban. A „faddi kárász" eredetileg kacsazsírral készült, de ez a mai ét­kezési szokásoknál nehéz étel, ezért a zsírt étolaj helyettesíti. Fűszerezése saját ízlésem és elképzelésem szerint való, ettől egyénileg mindenki eltérhet. Nagyon finom ez az étel a sovány húsú, közkedvelt af­rikai harcsából is. Kitűnő hideg előétel! KÁRÁSZ ÉLES LÉVEL - Reneszánsz recept Ennek az kárászát megvakarjad, bélit kivessed, megsózzad, mikor gon­dolod, az kárászt tiszta vízben tegyed fel, faolajozd, székfüvet, tárkonyt, babér levelét is hányd az lévben. Az savát is add meg, eczetezd, s fejérebb lészen az leve, alája három szeletet tétess, hogy feladod. Megjegyzés: a faolajat ma étolaj helyettesíti; szeletet alája tétess: kenyér­szeletet tesznek a megsült vagy főtt hús alá, hogy felszívja a lecsurgó zsírt; Mikor gondolod: időt jelöl, azaz a sóban kell egy ideig állni hagyni. FADDIKÁRÁSZ (10 adag) - A fenti recept m,ai módon leírva Hozzávalók: 2 kg kárász, 5 dkg só a besózáshoz, fél liter étolaj, fél liter víz, 1 dl fehérbor, 4 evőkanál ecet, 3-4 babérlevél, s a következő fű­szerekből egy-egy kanálnyi: szegfűbors, egész bors, koriander, mus­tármag. A díszítéshez és a tálaláshoz: citromkarikák és citromgerezd. Élő, friss halakat használjunk. A halakat pikkelyezzük, belsőségeit eltá­volítjuk, hideg vízben alaposan kimossuk, a fejeket levágjuk. A kárászo­kat kívül-belül jól megsózzuk és meghintjük a fűszerekkel. Egy éjszakán át hűtőben állni hagyjuk. Kiszedjük a pácléből, a sót és fűszereket nem öblítjük le róla, egy üstben egymás mellé helyezzük a halakat úgy, hogy a rétegek közé babérlevél kerüljön. A fél liter vizet és a fél liter étolajat rá­öntjük, hozzáadjuk az ecetet és a fehérbort is. Kis lángon, fedő alatt há­rom órán át főzzük. Kihűlése után az olajból kivéve tálaljuk, citromkari­kákkal díszítjük. Citromgerezdet is helyezünk mellé ízesítésül. Hűvös helyen napokig eláll. Megjegyzés: Ez a halételkészítési mód valószínűleg még a török uralom előtti időkre nyúlik vissza, mivel nem használ sem őrölt paprikát, sem hagymát. Ma a Duna mente halfőzési szokásainál elképzelhetetlen a főtt halételeknél e két alkotóelem elhagyása.

Next

/
Thumbnails
Contents