Szekszárdi Vasárnap 1996 (6. évfolyam, 1-24. szám)

1996-08-11 / 15. szám

233 1996. AUGUSZTUS 11. , SZEKSZÁRDI VASARNAP A népjóléti miniszter szekszárdi sikerélménye Az épülő kórházat is megtekintette Szekszárdon dr. Szabó György népjó­léti miniszter, aki a közelmúltban Tol­na megyei körút keretében ismerke­dett a körzet egészségügyi helyzetével. A miniszter lapunknak nyilatkozva el­mondta, hogy egyértelműen pozitív kép alakult ki benne a megyeszékhe­lyen tett látogatásakor. - Először is: látványos, jó ütemben haladó, mennyiségi, de még inkább minőségi előrelépést jelentő fejleszté­sek folynak a kórházban, a megadott költségkereten belül - hangsúlyozta dr. Szabó György. - Másodszor: nincs a megyei fekvő­beteg-intézményeknek adósságállo­mányuk. Harmadszor, s lehet, hogy ezt kellett volna elsőként említenem: a megyei kórházban - éves átlagban - 30 százalékos béremelésben részesülnek az egészségügyi dolgozók. Mindez an­nak tulajdonítható, hogy ez az intéz­mény már jó néhány évvel ezelőtt el­kezdte saját belső struktúrájának az átalakítását. A megyei kórház annak idején négy-ötszáz ágyat épített le, en­nek következtében ma nem kell azon aggódnia, hogy miként lesz képes a tel­jesítményeket a valós igényekhez iga­zítani. - Ezek szerint nem kizárólag kudarc­élmények érik a tárcát, s annak vezető­jét.... - Sokkal, de sokkal gyakoribb a sike­rélmény, mint az ellenkezője. Az már a tömegkommunikáción is múlik, hogy mire helyezi a hangsúlyt: a sikerekre vagy éppen azokra a problémákra, me­lyeket egyébként nem kívánok tagadni. Hétköznapi becsület Ismerősöm arcán hiteüenkedést, csodálkozást, de mindenekelőtt hatalmas örömöt lát­tam, mikor összefutottam vele az Arany János utcában a Dália ABC előtt Kérdésemre, hogy a mai néha igen szomorú időben mitől dobódott fel ennyire, válaszként elmesélte, hogy az említett üzlet dolgozói tették e csodát... Történt, hogy hétvégén bevásárolt a közönség állal röviden csak Dáliának nevezett in­tézményben, s a fizetés után a nagy kapkodásban - hiszen állandó bokros teendői miatt mindig rohanásban van - ottfelejtett a pénztárnál egy rúd ajándékba vett téliszalámit A mostani inflációs időkben akárhogy is számoljuk, eme élvezeti cikk ára közelíti a két és fé­lezer forintot nem is beszélve a megajándékozandó esedeges csalódottságáról a meg nem kapott finomság miatt. Érthető volt tehát a kétségbeesése, amikor otthon, az üzlet bezárá­sa után észlelte a hiányt s hétvége lévén nem is tudott még érdeklődni sem senkitől a sza­lámi további sorsa felől. Egészen hétfő reggelig kétségek közt hányódott tehát, s már ko­rán betért a Dáliába bizonyságot szerezni feledékenysége legújabb áldozatáról, s ott érte a hatalmas meglepetés. A bolt dolgozói a legnagyobb természetességgel közölték a hölgy­gyei, hogy persze, emlékeznek rá és, az elveszettnek hitt rúd szalámijára is, s itt van, nyu­godtan viheti, megőrizték számára. Ő persze nem győzött hálálkodni, de ilyenkor szóval a legkevésbé sem lehet kifejezni a hálát az ilyen, manapság sajnos egyre ritkább hétköznapi csodáért Mit tehet hozzá az újságíró ehhez a történethez? Azt hiszem csak annyit hogy érdemes megörökíteni, s ezért álljon itt írásban is a köszönet azért, amiért a becsület ta­pasztalhatóan még ma sem veszett ki a jóérzésű emberekből. Egyre nagyobb szükségünk van rá mindannyiunknak. -r Küldöttség a belga partnervárosból Jó a hírünk Waregemben Régi ismerősként köszöntötte Ko­csis Imre Antal polgármester, valamint Fodor Miklós alpolgármester a hét ele­jén a városházán Waregem nyolcfős küldöttségét, illetve annak vezetőjét, Paul Kindt urat. A belga partnervárosi bizottság elnöke - s ez is bizonyítja a kontaktus élő mivoltát - már hat alka­lommal járt Szekszárdon: ugyanakkor nemrég a megyeszékhely kamarazene­kara lépett fel Waregemben, az önkor­mányzatot pedig dr. Vadas Ferenc kép­viselte. Fodor Miklós, aki ugyancsak járt már a 35 ezer lakosú belga települé­sen, egy érdekes információt árult el a turisztikai lehetőségek feltérképezése céljából érkezett küldöttség vezetőjé­ről: Paul Kindt a zene nagy kedvelője, szinte nincs is olyan fúvós hangszer, melyen ne tudna játszani, méghozzá kiválóan. - Kindt úr, most ön franciául beszél, de amúgy otthon, Waregemben milyen nyelvet használnak? - Hivatalosan a hollandot, de ná­lunk, Flandriában voltaképpen az úgy­nevezett patoin nyelv járja. Ez nagyon hasonlít a németre. - S mi a titka annak, hogy a warege­miek és a szekszárdiak ilyen jól egymás­ra találtak? - Az, hogy nem a nyelv a fontos az emberek egymás közötti viszonyában, hanem a megértés és a barátság. - Miként emlékszik vissza a két város kezdeti kapcsolatára? - AíZ első lépést a két kosárlabdacsa­pat vendégjátéka jelentette: Waregem részéről Paul Wilfahrt, Szekszárd ré­széről pedig dr. Sólyom Bódog alapoz­ta meg a barátságot. Akkoriban, azaz lassan már négy éve, én mint városi po­litikus -jegyző - működtem, s azt gon­doltam: miért ne tennénk hivatalossá a két település között a kapcsolatot? - Milyen a hírünk nekünk, szekszár­diaknak Waregemben? - Éppen erről beszéltem Kocsis Im­re Antal polgármester úrral is. A szek­szárdi vendégek - s legyen szó sporto­lókról vagy művészeti delegációkról - a mi fiataljaink számára is példamuta­tóan képviselték szűkebb hazájukat Waregemben. Nem mintha valami­lyen gondom lenne a mi fiataljainkkal, de a szekszárdiak viselkedése, lelkese­dése felülmúlta várakozásunkat. - Kindt úr, ön a hírek szerint mindeho­va magával viszi hangszerét. Ez most is így történt? - Nos, tavaly és tavalyelőtt elhoztam magammal Szekszárdra a hangszere­met, s én fújtam az ébresztőt. Most erre nincs szükség, hiszen nem kelünk iga­zán korán. Az alpolgármester behívta a US Armyt Edward Murdock: a csendes amerikai, kellemes küldetéssel Stílszerűen fogalmazva, egyedül­álló fegyvertényt hajtott végre Fo­dor Miklós alpolgármester az elmúlt időszakban: rávette az amerikai csa­patokat arra, hogy ideiglenesen Szekszárdon állomásozzanak. Per­sze, csak néhányan és néhány nap ­egészen pontosan a kosárlabda Sió Kupa időtartamának - erejéig. A sportversenyen ugyanis egy ameri­kai csapat is a pályára lép, s ez a tény kitűnő alkalmat szolgáltat arra, hogy a US Army legénysége a helyszínen biztassa honfitársait. Hogy ez mit je­lenthet) Szekszárd számára? Nem keveset, főleg, ha azt is tudjuk, hogy Fodor Miklós már a szüreti feszti­vált, mint kellemes kikapcsolódási lehetőséget is a taszári IFOR-erők fi­gyelmébe ajánlotta. Edward Mur­dock ezredes, a civil-katonai össze­kötő kedvezően fogadta az alpolgár­mester javaslatait, s további bizako­dásra adhat okot a városházán tett megjegyzése, mely szerint mindig örömmel érkezik Szekszárdra. - Amikor először jöttem ide, azt azért tettem, hogy tájékoztassam a megyét és a várost az amerikai hadsereg feladatairól, tennivalói­ról - nyilatkozott lapunknak Ed­ward Murdock. - Azt már az első pillanatban nyugtáztam, hogy egy nagyon szép helyre érkeztem. Barátságos volt a fogadtatás is, s ez alapvetően kelle­messé tette ittlétemet. - Általában jó tapasztalatokkal rendelkezik Magyarországról? - Igen, annak ellenére, hogy sok amerikai számára Magyarország már egy rejtélyes világ. Az Egye­sült Államok lakói ugyanis nem so­kat tudnak a magyarokról. Jóma­gam tavaly októberben érkeztem ide, s ami rögtön meglepett, az a magyar vendégszeretet volt. Re­mekül együtt lehet működni a me­gyei elnökökkel, az önkormányza­tok vezetőivel, s ez alapvetően kel­lemessé teszi a küldetésemet. - Mégis, nem gondolja azt, hogy Amerikához képest Magyarország némileg szegényebb? - A gazdagság nem minden eset­ben egyenlő a pénzzel. Egy ország akkor is gazdag lehet, ha nincs pén­ze. Ahol csak voltunk, valamennyi magyar település kitett magáért, s ezt egészen biztosan így látja vala­mennyi itt tartózkodó amerikai is. - Mint katonának, mi a véleménye a magyar hadseregről? - Nagyon jó a véleményem. Horvátországban egy magyar műszaki alakulat hidat épít, s az egység tagjai kiváló munkát vé­geznek. Joggal lehetnek büszkék rájuk! - Ezredes úr, végezetül az érdekel­ne, hogy ön itt lesz-e Szekszárdon a kosárlabda-mérkőzéseken ? - Remélem, bár én nem va­gyok egy magas ember, ezért ját­szani biztos nem fogok. De az elképzelhető, hogy katonáink közül néhányan összeállnak, s versenyen kívül indítanak egy csa­patot. 1 4

Next

/
Thumbnails
Contents