Szekszárd Vidéke, 1891 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1891-05-14 / 20. szám

Szekszárd “V i d é k e. egészséges sohsem affektalt népies, de azért mindig költői nyelvezet jellemzik. A mi a szinielőaddst il­leti, az néha-néha döczögös ugyan, de azért nem tévesztette el azt a hatást, mit a költő egyénisége, darabjának logikai ereje egyébként is gyakorolt volna a lelkesedéstől méltán elragadt közönségre. Kedden május 5-éri »Felhő Klári* Rát­kay jeles népszínműve jelenlétében adatott elő. Művészet és kritika egyaránt oly megkapóan ecse­telte Rátkaynk e mesteri művét, melyben a szerelem szenvedélye, a becsületesség lélekemelő ideaja min­den sorában oly megkapóan nyilatkozik, hogy előt­tünk örökre kedvessé tette irói egyéniséget. Maga az előadás a tegnapinál határozottan jobb, néha- néha V eszprémy szerepében művészi tökélyre emelkedett. P e r c z e 1 M. dicséretet érdemlő ala­kítása a r.ői hűség és becsület pompás személyesi- tője. Viola, kiben a könyelmüség, vidámság majd a mámor, de sohasem az elvetemültség kitűnő ösz- hangban találtak kifejezésre. Szerdán május 6-án »Dr. Klausz« adatott ügyes szerep beosztással. A leleményekben, ügyes fordulatokban gazdag vígjáték a közönséget mind­végig állandó jó hangulatban tartotta. A czimszere- pet Iványi játszotta, a ki az alkalommal is fényes jelét adta színészi temperamentumának. Nem keve­sebb sikert ért el U j v á r y Teréz (Emma) a ked­ves naiva értelmes játékával, melyben a törekvés kétségtelen jelei mutatkoznak s önkénytelenül is a közönség kedvenezévé szegődik. T i s z t a y mint a doktor kocsisa, ügyes mókáival, háladatos szerepét fényesen oldotta meg. R é 1 a y (Griesinger éksze­rész) Veszprémyné (Julia) és a többi szereplők is ügyesen megállták helyöket. Csütörtök május 7-én »Furcsa háború* czimű víg operette. Daczára a közepes számú közön­ségnek az est élvezetet nyújtott, mit P e r c z e 1 Mari és Viola, szabatos fülnek szívnek egyaránt tetsző éneke idézett elő, mihez a fűszert Tisztái ellenállhatlan mókái, kitűnő bobóságai szolgáltatták. Szombaton május g-én »Megboldogult* előadásán R é I a y ügyes, hatást nem tévesztő ala­kításával, Szína i, Veszprémyné, Ujváry Teréz jól felfogott alakításaikkal öntudatos munká­ról tettek, tanúságot Iványi és T i s z t a y ko­mikus szerepük tapintatos keresztülvitelével mindenütt a közönség tetszés nyilatkozatával találkoztak. Vasárnap május io-én délután »Vén ba­kancsos és fia a huszár«- üres ház előtt, megfelelő előadással, este: »Csikós« bérlet folyamban adatolt Viola és PerczelM. ügyes szereplésével. Viola mint csikós bojtár, minden mozdulatával a puszta fijának valja magát, kinek csak a gazd’ uram pa­rancsol ; igazi zsánerkép a maga nagyszerűségében, úgy látszik, ily S2erep körben találja fel éltető ele­mét. Perczel Mari a siker oroszlán részese, kmek megszokott színpadi kedvessége szivet lelket egyaránt betölt s csak örülni tudunk, hogy bámu­latos tevékenysége daczára, kedélyének friss üdesége nem vészit zománczából, — ma is fényesen kitett magáért. Rélay, Tisztay, Szinay, Szabóné mint rendesen. Hétfőn: »Fauszt«, miről a jövő számban. (Paks.) Völgyi Ödön színtársulata múlt szom­baton kezdette meg előadásait Pakson, hova Kun- Szent-Miklósról jött át, és ahol 12 előadásra bérletet is nyitott. Tagjai között vannak: Bárody Károly titkár, Szalkay Lajos hős szerelmes és rendező, Szalkay Béla súgó, Nádudvary apaszinész, Kardos József énekes, Várady Dezső bonvivant, Csontos Imre komikus, Nyéki János szertáros. Gyöngyösi Jenő segédszinész, Örményi Lajos apaszinész, Völgyi György, Bárodiné Csányi Jusztt énekesnő, Völgyi Györgyné drámai, Koháry Mariska drámai szende, Nádudvaryné anya, Medgyaszay Ilka szende, Medgy- aszay Katalin segéd, Sándor Mariska naiva, Benkő Jolán és Kiss Ilus segédszinésznők. A szombati megnyitó előadás Válás után gyér közönség részvétele mellett folyt le, eleinte vontatottan — mert az idő rövidsége a próba tar­tást nem engedte — később azonban bele mele­gedtek színészeink. Szalkay Lajos (Duval Henri) és Völgyi Györgyné (Bonivárdné) a vő és anyós sze­repét kitűnő alakítással fogták fel, a két engesztcl­hetlen ellenfél mindvégig tetszett a közönségnek. Medgyaszay Ilka (Dianne) elevensége jól hatolt, Sz. Koháry Mariska (Gábriellé) igen kedves feleség­nek mutatta be magát. Bárodi Károly (Bourganeuff) és Völgyi Ödön (Corboulon), előbbi a kedélyes após, majd az öreg férj szerepében, utóbbi a viha­redzett tengerészkapitány szerepében kívánni valót nem hagytak hátra. Csontos (Champeaux) kissé merev volt, úgy látszik hogy a könnyelmű nőcsá- bitás túl esik szerepkörén. Vasárnap a Vereshaju került színre valamivel nagyobb közönség részvéte mellett. A darab Szalkay Lajos, Völgyi Györgyné, Sándor Mariska, Bárodiné, és Völgyi Ödön kezében igen sikerültnek volt mondható. Bárodiné (Szilaj Kata) szépen énekelt, hangja tiszta és csengő. Jó lenne, ha czigányaink az ütemre vigyáznának, és több helyen a helyes accordot még a próbák alatt megállapítanák, nehogy előadás alatt tapogassák azt — eredménytelenül. Völgyi Ödön Veréb Jankóját, és Völgyi Ödönné Sáriját is többször megtapsolták. A többi szereplők is igen szépen megállták helyöket. Hétfőn Berzsenyi Károly által irt A paksi huszár gyerekek Boszniában eredeti népszínmű nagy Zóna előadása történt volna, de a Zóna itt már nem ütött be. E vásári előadáson épen a vásár miatt teljesen üres maradt a ház, még a fél helyárak sem esábitottak. Nehány szorgalmas színházlátogató visszakapta jegyét, az előadást pedig nem tartották meg. Kedden Csiky Gergely Örök törvény czimű hatásos színműve annál jobban sikerült. Sz. Koháry Mariska, (Szilvia) Völgyi Györgyné (Bella) kezében volt letéve a darab sorsa, kikben határozott drámai tehetséget fedeztünk fel. Mély érzéssel s teljes oda­adással játszottak. Urményi (Orláthy) s Nyékyné (Anna) helyesen fogták fel szerepűket. Bárodi Ká­roly (Marczell) s Gyöngyösi (Szentgrothy) hálás szerepőkben excelláltak. Völgyi Ödön, Szalkay Lajos, előbbi kis szerepében is, utóbbi elevenséggel hozzá­járultak a sikerhez. Általában sokkal erősebb Völgyi társulata a drámai fajokban, legalább ezen estén vidéki színészeknél e téren a tehetségek igen szeren­csésen találkoztak, mihez az ügyes szerepbeosztás is járulván, az estély eredménye kitűnőnek mondható. Kár hogy most is csekély számmal volt jelen intelli­gens közönségünk. Szerdán Paraszt kisasszony nép­színmű kerül sorra, erről jövőre. SZIKRÁK. Daru István uram a sorozó bizottság előtt. VII. Megkövetem a Tekintetes urakat hogy ma­gamnak szólami szabadsagot utalványozok. Én nagyon jól tudom hogy mi az a hadkiegészítő' parancsnokság a mely hátrafelé irányositja honvéd­ségünk előrehaladását. Én ugyan rekremáns va­gyok de azért a katona doktorokkal összekülöm- bözni nem szoktam a mely tény körülményt igazolja három elsöszülött fiam barátságszülte közvetítés által történt szerencsés megszabadulása. De jelen negyedik hadászati fiamnál végelgyengü­lésben szenvedek. Az Ígérvény még a sorsjegyek­nél is hatályos, hát a szóbeliség alapos okoknál fogva nem több- e ennél ? Nagyságos császári és királyi harczkészleti elnökség és mindeneket hely­benhagyó nagyrabecsült polgári bizalmi férfiság. Az államosítás közel van! Tekintettel a jövőre : Kérem a katonadoktorok állomositását! Fiam, ifjú Daru István kézzel fogható szerzeményeim egyik örökös ura, bátyjaihoz hasonlóan nem érzett magában hadászati harczképességet s velem együtt abban a nézetben volt, hogy ö mint nyugalma­zott népfölkelő közvitéz vesz részt elnyomott hazánk dicső felszabadításának nemzeti fegyver­tényében. De imé mi történt. A rekremálást meg- cselekedte ugyan a papom vegyest a notárusom- mal elegyben és nékem ígérvények adattak még, harezban edzett hősi királyaink elporlott temető­jéből is. Én mint rekremáns apa és elkeseredett szivü honpolgár állok itt a cs. és kir. magyar honvéde­lemmel vegyes osztrák-magyar harczkészleti kom- missió előtt! Megkérem alázattal a Tisztelendő bizalmi férfiút ne mosolyogjon keserves pana­szomon, mert kigyelmedet nem azért ültette i d e b e a tekintetes vármegye hogy kigyelmed ott kint a jegyző urakkal sörözzék, hanem azért hogy a nép jogfolytonosságát képviselje. Én tilta­kozom a most felvett lelet ellen! Mert nem áll hogy én mint Daru István munkaképes ember volnék, mert jobb karom ökörzuzta töredékeny- sége, valamint hátgerinczem folytonosságának hiánya tekintettel szivütértágulatom bekövetkez­hető halálos eshetőségére, engem három első szülött, és negyedik utószülött fiammal egyetem­ben munkaképtelenné tett. Ezt mondta a tavalyi vizus repertus is ! István fiamat pedig szinténugy tavaly akként lele- tezték hogy: durnyakkal elegyes lábviszértágu- lattal együtt járó beteges küllem által okozott pikkelyes hátgerincz mellett lévő szempupilla hi­ány következtében való fegyverképtelen felső test és gyorsulni nem képes alvégtagok futamodás szerütlensége miatt: der zájt untauglik! — Most pedig én munkaképes vagyok! A fiam meg tauglik! Nagyságos és Tekintetes összegyűlt honvé­delem! Én ugyan magyar ember vagyok, hanem azért csak maradjon a der czájt! Külömben én többet nem szólok, és az Íté­letben sem nyugszom meg, hanem hát itt van a vármegyei polgári bizalom, ö majd gyorsositani fogja a szupervizitát a magyar királyi hadügymi- niszteriumsághoz királyi elintézés szempontjából. Szerkesztői üzenetek. H ...........Kornél úrnak. Levelező lapját későn vet­tü k kezünkhöz ; igy tehát most hozzuk. — P. D. H. Még nem késő. Jövő hó 15-ig van rá idő. — Emilia. Nagyon szivesen Ígérjük meg. — K. Géza. A legközelebbi lapban fogjuk hozni. — Kamélia. Nem lehet. — Templarius. Ezen a téren, minden hazafinak, egygyé kell forrni. Az eszme szép, a kivitel sikerült; de most nem időszerű. Eltettük, s annak idején közöljük. Külömben becses válaszát vár­juk. — Szabó Imre úrnak. Legnagyobb sajnálatukra nem tehetünk eleget kívánságának. — Cassius. A bősz, mond, halált megvető Agamemnon nem sokára szerepel. — Arany­mondatok. Fakovát sem ér. — P. Mariska ö nagyságának. Tavasz elmúlt, itt van a nyár . . . Nem jött vissza a kis madár. — Kürti J. Nálunk van. — Zoltán Vilmos urnák Pécsett. A legnagyobb élvezettel olvastuk; legközelebb hozni fogjuk. Szívélyes üdvözletünket küldjük. — G. D. B. Magán levelet irtunk. — M. Gy. urnák Gy. A gondolat- menet ügyes a technikája is jó, de a kidolgozás rhapso- dikus. Egy kis javítás mellett hozhatjuk. N Y I L T T É R.*) Nyers selyem Bast ruhák egy ruhára 10 frt 50 kr. és jobb minőségűeket is bér­mentve és vámmentesen küld G. Henneberg (cs. és kir. udvari szállító) gyári raktára Zürichben. Mintákat posta fordultával küld. Levelekre — Svájczba — 10 kros bélyeg ragasztandó. Ásványvíz-árjegyzék. SALAMON TESTVÉREK fűszer-, csemege-, bor-, cognac-, rum- és tea kereskedésében Szekszárdon, Gerenday-féle ház. Borszéki savanyuviz ■ 71011 a ip 1 18 21 28 kr. Bikszádi 1 palaczk . . 24 kr. Bilini savanyuviz . ii lit. 26 kr. / fO Carlsbadi örvénykuti . . 1 lit. 40 kr. Carlsbadi malomkuti 1 lit. 40 kr. Carlsbadi várkuti 1 lit. 40 kr. Czigelkai 1 palaczk 32 kr. Giesliübli savanyuviz H ü 7.0 1! fit. I*I út. 20 26 30 36 kr. Emsi Krähnchen 1 palaczk 36 kr. Gleichenbergi const, forrás . 1 pint 38 kr. Króndorfi savanyu viz . M lit. 1 lit. 15fl Hl. 20 24 30 kr. Korytniczai ásványvíz 71<v lit. 24 kr. Luhi Margit gyógyforrás . 5/10 lit. 16 kr. 1 lit. 22 kr Lipiki iblany forrás 7/10 lit. 36 kr. Mohai Ágnes forrás lit. 1 lit. 172 lit. 2 lit; 15 20 24 28 kr. Mohai Stefánia forrás . ü fit. 1 fit. lg lit. 13 18 22 kr. *) E rovat alatt közlöttekért felelősséget a szerkesztő nem vállal. (Szerk.)

Next

/
Thumbnails
Contents