Szekszárd Vidéke, 1889 (9. évfolyam, 1-67. szám)

1889-07-18 / 30. szám

SzekszéircL "Vid-élce letlenségök és éretlenségök miatt vékony héjjal bír­ván, a téli hideg iránt nagy érzékenységet tanúsí­tanak, könnyen megfenésedhetnek s ekként nem­csak a jövő évi termést teszik kérdésessé, hanem az igy létesült korcsszülött teljes degenerációra ve­zetvén, a tőkék teljes elcseneveszedésónek azaz kipusztulásának leend szülőanyja, mint ezt saját észleleteim bizonyítják. Ily szomorú körülmények között tehát ott, hol már föllépett a baj, az idén sötét szinti „hoch prima“ — bort szűrni nem fogunk ; hol pedig a levelek leperzseltelek, mint állítólag szomszédsá­gunkban történt, ott ne is gondoljon senki az idén szüretre. S mégis ez a bajoknak csak kisebbiké le­end, ha a jövőre kiható következmények elmarad­nak. — Kétségtelenül nagy szerencsénk a szeren­csétlenségben. hogy állandóan meleg, száraz időjá­rásunk van, mint mely e parazitákat elfojtva, azok rohamos működését és tovaterjedését javunkra ked­vezőtlenül befolyásolja ; mig ellenben nedves lóg, köd, harmat, eső mindmegannyi alkalmas tényezők lévén, azok buja tenyészetére és elterjedésére, a baj még imminensebb lenne, ha a folyó év má­sodik negyedében föllépett gyakori esőzések az év többi szakára is kiterjedtek volna. Bizonyára nem lesz felesleges a dolog hisz- torikumát is röviden megemlítenem. — Ez utálatos szörny, mint majd minden baj állítólag Ameriká­ból importáltatott. Annyi bizonyos, hogy jelenléte hazánk déli vidékén majdnem egyidejűleg konsta- táltatott, mint' Francziaországban ; hová, mint mond­ják, Amerikából czipeltetett be a hatvanas évek vége felé. Versetzen 1877-ben jelezték hivatalosan jelen­létét. Budán pedig 1880-ban fedezte fel borásza­tunk és szőlészetünk egyik országos tekintélye Mol­nár István állami v i n ez el 1 érkép é z d ei igazgató-tanár. Belaczi szőlőmben 1885-ik év nyarán konstatálta jelenléiét pár tőkén a görezi állami szőlőiskola és figyelő intézett jeles igazgatója. Én azonban mint már szokás, a kezelő bajt nem méltattam kellő fi­gyelemre, miután általános jaj veszélyes akkor még nem volt a veszély nagyságára nein lettem figyel­meztetve, a szaklapok is csak úgy pertangentern írtak róla, s nevezett tőkék elcseneveszedését annál inkább szívesebben tulajdonítottam más meglevő kedvezőtlen tényezőknek — nyirkos talaj, kedvezőt­len ekszpoziczió, szorult levegő, fák árnya stb, — miután mint a „Borászati Lapok“ akkori munka­társa egy hosszabb ezikkben sok mindenről írván többek között erről is futólag megemlékezvén, a főszerkesztői vörös irón jónak találta az általam le­irt jelenséget és bajt a peronospora helyett clado- maniára javítani s annak tulajdonítani. — Külön­ben, hogy vidékünkre Krajnából származhatott, az lehetséges, mert ott korábban is észlelték jelenlétét, mint nálunk. Azonban ez épen nem zárja ki azt, hogy hazánkban nem léphetettt föl előbb mintsem azt hivatalosan konstatálták ; csakhogy a baj és je­lenség kisebb mérvű lehetett, nem is részesítették kellő figyelemben, s a bajt inkább az időjárás szeszélyének, — sem mint külön betegségnek tulajdonították. A „Borászati Lapok“ 1881. október 30-iki számában a zalai szőlőbirtokosok először jaj - dúltak föl a rettegés következtében, hogy a majd szomszédos Krajnában az évben roppant pusztítást végző gombaellenség a szél szárnyain tovaröpítve j Zalamegye szőlőhegyeiben ütheti föl vészes tanyá­ját. Megtörtént-e vagy sem, további tudomásom nincs. egyesek, s hozzanak bár súlyos áldozatot: a vész gyökeres kiirtására — ha már t. i. erről szólha­tunk — csak vállvetett közös összműködéssel lehet gondolni. Mert mit használ, habár teljesen meg­tisztítottam szőlőmet tőle, hanyag szomszédom sző­lőleveleit a szél átröpitvén, alig kétszer negyven- nyolcz óra alatt ismét ott vagyok, hol voltam előbb. — Szerény állásomnál fogva, melyet betöltők jelen czikkem közrebocsátásával a közjót illetőleg eleget tettem, ha a vész nagyságára a szőlőbirtokos kö­zönség figyelmét fölhívtam, s a kimondhatatlan ká­rokra, melyek szőlősgazdái eksziszteneziánkat fenye­getik, kézzel foghatólag rámutattam. — Ezt telje­sítettem, s többet alig tehetek. — Tárgyilagosan irtain azokról, melyekről Írnom lelkiismereti kötel­memnek tartottam ; —- a dolog további intézése azokat illeti, kik nálam hivatottabbak s a kivitelre képesitettéb bek. Szekszárd-Bonyhád köz 1889, julius 10-én Azonban tán elég is volt az igéből — gon­dolják némelyek becses olvasóim közül — s lássuk a dolog praktikus oldalát és velejét, vagyis: leli.et-e s miként szőlőseink ez.újabb ellensége ellen véde­kezni vagy sem. Jelen soraimat úgyszólván az ész­lelet első óráiban Írom, mely idő sokkal rövidebb, hogy sem gyakorlatilag is sikeresnek bizonyult biz­tos szert ajálhatnék annak elfojtására vagy tova­terjedésére, megakadályozására. E tekintetben tehát egyelőre szakmunkákból vett szerekre kell utalnom a szives olvasót; jóllehet legyenek bár az ajánlott szerek a baj megszüntetésére teljesen biztosak bár, némely szerelés kivitele oly óriási munkaerőt s eb­ből kifolyólag nagy költséget igényel, hogy az nagy területeknél majdnem kivihetetlennek látszik; — már legalább 8 -9-kros borokat termelő szőlőknél igy van. — Lássunk tehát némely vényeket. így ajánlnak : 100 liter vízben J liter konyhasót föl­oldva a beteges leveleket esténként megfecsken­dezni ; — mások 5 rész gipsz és 1 rész vasgálicz- porral a reggeli béhintést ajálják : ismét mások 2 rész viz és 1 rész vasgálh zoldattal a tőkék és ve- nyeger’rjszM: mosását javalják.; — a jövőre való vé­dekezést, illetőleg tavaszszal a levelek és vesszők elégetését s a megmetszett tőkék 10°/0 vasgálicz- oldattal eszközlendő mosását rendelik. A huzamosb gyakorlat van hivatva a fölött dönteni, hogy az ajánlott szerek közül melyik a hathatósabb, vagy hogy azok egyátalában a hozzá kötött reményeket megvalósítják e vagy sem. Bármily erőfeszítést fejtsenek is ki azonban H. K. _ = Kivételes nősülési engedélyek. Plesz Pé­ter (Varasd), Zemán József (Szekszárdi, Márton Péter (Értény), Tóth István (Agárdi, ifj. Müller Jánot (Varsád). Thesz János (Báttaszék). Weinzet- tel Tamás (Báttaszék). Műveli Gotfried (Báttaszék), Schmidt György (Báttaszék), Freier János (Bátta­szék), Bleii József (Báttaszék) kivételes nősülés en­gedélyezése iránt beadott kérelmeik pártolóan ter­jesztettek fel a minisztériumhoz. TÖRVÉNYHATÓSÁGI ÉLETBŐL. Tolna vármegye törvényhatóságának közigazgatási bizottsága julius 8-án gróf Széchenyi Sándor főispán elnöklete alatt ülést tartván, a tárgysorozatból közöljük még a következőket: Alispánnak a földm. minisztérium ügykörét érintő időszaki jelentéséből: A folyó év kezdetével életbe lépett állategész­ségügyi (1888. YII. t. ez.) törvénynek minden iránybani életbe léptetése iránt a kellő intézkedé­sek megtétettek. Ennek alapján a törvényhatóság négy uj állatorvosi állomást szervez, a hatósági utazások lehetővé tétele végett a járási tisztviselők úti átalányát a mostaninak kétszeresére emelte. A járványok ellen az óv- és gyógyrendszabályok meg­nyugtató módon vétettek alkalmazásba s igy az állategészségügy megnyugtató. Folytatás a mellékleten. lyosón keresztül megyünk. Önkénytelenül megállunk s a mi ajkunkon is elröppen a sóhaj, úgy, mint azokén, kik onnan utolszor látták a gyönyörű vilá­got, alattuk a hirhedett Canale Orfano, miben talán még aznap pihent meg örökre testük, mi minden­esetre kegy volt, látva a szörnyű képet, mi tovább vándorlásunknál feltűnt, a börtönben a viz alatt; a koromsötétség négy csupasz kőfal közt a tenger tükre alatt, az utálatos állat-attribútokkal, az iszonyú szag, az enyészetet átélni élő testtel, szörnyűség, a raffinirozott kínzó eszközök látása, az ólomkamrák kínjai, megrendítik az emberi érzést; — csak ki! vissza ! a ragyogó fény, a pompa után ; e szörnyű ellentét, több, mit egy ember lelke kibír, és mind .e borzasztó eszköz szükséges volt-e az oligarchia ha­talmát és érdekeit óvni, mégis romba dőlt és ott áll Yelencze, — megvan a hüvely, — roskadozik már az is, de elröppent belőle a lélek. A múlt az, a mi itt szól és megindít, a fény maradványa, a múlt panasza, a legújabb kor erőltetése Yelencze ér­dekében azt a benyomást kelti, mintha százados álom után valaki lassan kezdene ébredni; fog-e is­mét egészen feléledni"? Nehezen, — azt a fokot pe­dig, melyen állt, soha sem nyerendi vissza. Ahoz az arany hatalma hiányzik. Mostani egyenjogúsá­gunknál nem létezik a vagyon egy ily czentralizá- cziója. Yiribus unitis az újkor is áldoz. Az olasz kormány, úgy látszik, sokat tesz a tőlünk elhódított városért. A Lido fentartása óriási pénzbe kerül. Mint egy keskeny vonal veszi kőiül Yelenczét a Lagúnával együtt, védi a várost a tenger romboló hatása ellen. Ez érdekes véd mű nélkül, mely az emberi kéz egyik legbámulatosalib műve, a várost már rég elsöpörte volna a hullám. A számokról, mibe ez az erődítés került, fogalmam nincs, de tu­dom. hogy szédítő magasak, daczára, hogy kizáró­lag; rabszolgai munka. A köztársaság afrikai rab- szolgái szolgáltatták hozzá a munkaerőt. A Lidon magán semmi szépség nincs. Annak szépsége a viz alatt van. Az egy keskeny, kietlen hosszú móló, bete­geskednek rajta mindig újonnan ültetett, de újra el­haló fák s növények ; van kinn tengeri fürdő és néhány oszteria (korcsma), hol pompás vörösbort mérnek: vino di Padua, mi a velenczei nép vágyai­nak netovábbját képezi. A bor hasonlít kissé a mi szekszárdi óborunkhoz, csakhogy még fanyarabb és sötétebb. Itt különben minden utazó nolens-volens kénytelen bort inni, mert a viz vajmi rossz és ke­vés. Mindössze két cziszternás kút van Yelenczé- ben, ezek csak esténként néhány meghatározott óráig van nyitva s akkor érdekes látvány, hogy özönlik a lakosság az üdítő nedvért. — Ott reméltem a hi­res csodás velenczei szépségeket látni, de szörnyű rút banyákon, borzas gyerkőezökün, kis piszkos 16- kete szemű leányokon kívül nem Játtara egyebet, de vigasztaltak avval, hogy szépek csakugyan van­nak, de nagyon bezárják őket, a mivel aztán kény­telen voltam kibékülni, sőt biztattak, hogy egy tisz­tességes nőnek még az ablakon sem szabad kinézni. A Márkus-téren este a katonazene hangjai mellett láttunk mindössze néhány divathölgyet, de azok fur- I csa ruhájukon kívül nem mutattak nevezetest. A hires virágárusnőket is megbámultam. Egyik olasz nemzeti öltözetben elég szép nemes vouásu volt, de nagyon is telt tagokkal, mi a gondos mázzal aáczán eléggé mutatta az első tavasz elmúltát. Minden fel- i hívás nélkül a sétáló urak gomblyukába tűzik a vi­rágot. kik ha éppen nem ujonezok és meglepett idegenek, ép olyan lelki nyugalommal ismét le­szedik és visszarakják az áruig hölgy kosarába. A Márkus-téren az ismeretes galambetetésén kívül gyönyörűek a kirakatok, csupa olasz vagy inkább velenczei speezialitás, mennyi apró csecsebecse, va­lódi műkincs van itt felhalmozva. Jaj annak, ki vá­sárolni akar s elárulja tetszését vagy nem tud al­kudni ! Az öreg Nicolo Callai szobor-üzlete az olasz és antik remekművek hű, pompás utánzatait tartal­mazza, a stilszerü vázák, korsók, nippek halmazát és ha tud valaki alkudni, bámulatos olcsó áron vá­sárolhat. Képes sokszor az először kórt ár tizedré- szeért eladni holmiját. Szemben a mozaik és üveg­gyár raktárában már nem nyilvánul annyira az olasz temperamentum. Igyekeznek a korral haladni. Az üveggyár megtekintése igen érdekés. A hajdani óriási ipar egy újra sarjadzó maradványa. A fonott velenczei üvegszálból készült holmi, a hires tükrök, csillárok és végül az apró mozaikból készült éksze­rek mindmegannyi speezialitás, sokszor meglepően ízléses kivitelben. Ott is erősen látni az ódonság re­mekei iránt felébredt érzéket. Az üveg-mozaik, mely oly bámulatos sokaságban díszíti, különösen a Már- kus-templom falait, ismét előszedetik és nem egy ifjút látni lehajolni a mint ódon mintát reprodukálni igyekszik.—A templomok mind műkincsek tárhá­zai ; a Márkus-templom átlátszó alabastrom oszlo­paival, a főoltárnál. — A Santa Maria del Erari Canova és Tizian emlókszobraival. Mily ájtatosan lehet itt imádkozni ! Csakugyan igaz, liouy a külső szépség ihleti a lelket, hat a theizinusra, ájtatos-

Next

/
Thumbnails
Contents