Századok – 2021

2021 / 5. szám - TÖRTÉNETI IRODALOM - Jeszenszky Géza: Lost Prestige. Hungary’s Changing Image in Britain, 1894–1918 (Szeghő Patrik)

TÖRTÉNETI IRODALOM A Habsburg Birodalom jövőjével kapcsolatos első világháborús brit elképzelések bemutatásának a szerző külön fejezetet szentel. A mű második megjelenése óta eltelt évtizedekben számos új forrás vált hozzáférhetővé, amelyek nyomán a legújabb kutatási eredmények a birodalom felosztásának kérdésében összetettebb képet mutatnak Jeszenszky összegző áttekintésénél. (Egyes újabb keletű szakmunkákra ő maga is felhívja a figyelmet, továbbá a fejezet bevezetőjében egyértelművé te­szi, hogy a háborúról szóló fejezetben a fontosabb külügyi vonalak vázolására vállalkozik csupán.) A szerzővel vitába lehet szállni arról, hogy a felosztás hívei mikor kerekedtek felül a közvéleményben és a hivatalos körökben, s Jeszenszky a külügyi hivatalnokok egyéni elképzeléseinek is egy fokkal nagyobb jelentőségét tulajdonít az 1918 előtti időszakban, mint amennyi ráhatásuk volt a külpo­litikai irányvonalra. Ugyanakkor helytállóan érzékelteti, hogy a brit felsővezetés részéről a nemzeti önrendelkezés gondolata mindvégig háttérbe szorult a háború mielőbbi befejezésével szemben. A brit háborús külpolitikát - egyes különvélemények ellenére - összességében az a pragmatikusság jellemezte, amely hajlandó volt az új szövetségesek megnyerése érdekében a Habsburg Birodalom kárára területeket felajánlani. Hangsúlyozni kell azonban, hogy mindezeket olyan csonkításként fogták fel, amelynek ellenére a dunai birodalom túlélhette volna a háborút. A szerző helyesen állapítja meg, hogy a presztízsvesztés a háború kitörését követően a teljes felosztás propagálásának kiváló támadási felületet szolgáltatott. 1918 tavaszán e propaganda hivatalos külpolitikai iránnyá emelkedett, s a békerendezés jellegére és minőségére is hatással volt. Jeszenszky Géza munkája legnagyobb „hiányosságának” azt tarthatjuk, hogy évtizedek múl­tán csak most jelent meg angol fordításban. Megjelenése óta Az elveszett presztízs ugyanis a magyar történelemtudománnyal foglalkozó újabb nemzedékek számára hasznos alapműnek számít, és ismeretére alapozva azóta több színvonalas kutatás is napvilágot látott. Brian Mc­Lean fordítása és Jill Hannum kapcsolódó kiegészítő munkái révén a Lost Prestige immáron az idegen nyelvű tudományos közönség számára is elérhető vált. Jelentőségét emeli, hogy a korszakot taglaló angol nyelvű szakkönyvek rendszerint magyarul nem tudó s magyar nyel­vű elsődleges forrásokra elenyésző mértekben támaszkodó szakemberek tollából származnak. Jeszenszky munkája bőségesen támaszkodik magyar primer forrásokra (is), amelyek segítenek felülírni a gyakran egysíkú Magyarország-képet, új megvilágításba helyezik az ország sajátos helyzetét, és részletgazdagabb, szemléletesebb értékelést nyújtanak a korabeli politikai elit gon­­dolkodásmódj áról. Seton-Watson nemcsak korának elismert, hiteles Közép-Európa- és délszláv-szakértőjévé avanzsált a szigetországban, de a dualizmus korát is felölelő írásai napjainkban is a szemináriumi olvasmánylisták kiemelkedő helyén szerepelnek Nyugaton. Bár a skót történész kétségkívül va­lós tüneteket tárt fel a Habsburg Birodalommal, így Magyarországgal kapcsolatban is, a kortárs magyar tudományos és politikai elit nem vette a fáradságot a világháború előtt, hogy szakmai szintű, minőségi és személyeskedéstől mentes vitába szálljon a racionális érvek mentén akkor még meggyőzhető Seton-Watsonnal. Ennél fogva elmaradtak a skót tényszerű és adatbéli tévedé­seinek kiigazításai, s a vélt vagy valós magyarosító törekvések mellett a magyarosodás folyamata láthatatlan maradt munkáiban, ezért a nemzetiségi kérdés értékelése legtöbb esetben egyoldalú maradt az angol szakirodalomban. Ahogy azt Jeszenszky kitűnően összegezte zárógondolataiban, Magyarország nem volt sem annyira haladó, sem annyira elnyomó, mint azt az ország megítélé­sének pozitív vagy negatív szakaszaiban Nagy-Britanniában feltételezték. (367.) A magyar történelemtudománynak kétségkívül komoly adósságai vannak a Magyarország történetét színvonalasan feldolgozó hazai szakirodalom angol nyelvű fordítása terén. Jeszensz­ky Géza már „törlesztett” ez ügyben, s bizakodva várjuk további „hiánypótló” magyar történeti munkák idegen nyelvre átültetését. Szeghő Patrik 1120

Next

/
Thumbnails
Contents