Századok – 2015

2015 / 3. szám - TANULMÁNYOK - Demmel József: Kirándulás a magyar nemzeti múltba? Josef Viktorin szlovák életműve és a visegrádi várromok

JOZEF VIKTORIN SZLOVÁK ÉLETMŰVE ÉS A VISEGRÁDI VÁRROMOK 541 írók, költők szinte alig alkottak és gyakorlatilag semmit nem publikáltak. En­nek az állapotnak (az önkényuralom nyilvánosságot korlátozó keretein túl) a legfontosabb oka a szlovák irodalmi nyelv körül újra fellángoló vita volt. A szlo­vák társadalmi nyilvánosság ugyanis egyértelműen az új, Stúr-féle irodalmi nyelven jött létre, s ezt fogadta el nyelvi normaként a szlovák írástudó réteg jól látható többsége. Az osztrák kormányzat azonban 1849 után (aligha függetle­nül a Bécsben a kormány tanácsadójaként működő Ján Kollár tevékenységétől) az evangélikusok által évszázadok óta használt, ekkoriban következetesen „staroslovencinának”, azaz „ószlováknak” nevezett bibliai cseh nyelvet támo­gatta. Ezen a nyelven jelent meg az egyetlen, kormány által engedélyezett (és dotált) szlovák politikai lap, a Slovenské Noviny, Bach és Thun miniszter pedig azt ígérték, hogy ezt a „staroslovencinát” alapul véve szlovák oktatási intézmé­nyeket alapítanak, valamint hivatali nyelvként is bevezetik a szlovák nyelvte­rületen. Bár ez a két utóbbi később beváltatlan ígéretnek bizonyult, mégis a Stúr-féle irodalmi nyelv számos képviselője a „staroslovenéina” híve lett. Közé­jük tartozott a Slovenské noviny szerkesztője, Daniel Lichard is, ám az „átté­rők” többsége - Jozef Viktorin mellett Ján Palárik, Andrej Radlinsky, Jónás Záborsky, Martin Hattala, Stefan Závodník, Juraj Holček, Jozef Kozácek, Michal Rešetka, Július Plošič és Michal Chrástek) katolikus pap volt.32 Ez az irodalmi nyelvi interregnum által teremtett bizonytalan állapot a szlovák írók, költők döntő többségét hallgatásra késztette. A kiadvány, amely végül nem csak megtörte a szlovák irodalom ezen közel évtizedes hallgatását, de egyúttal vég­érvényesen eldöntötte az irodalmi nyelv kérdését is, Viktorin nevéhez kötődött. A két pesti káplán, Palárik és Viktorin ugyan először nem évkönyvet, hanem egy régóta tervezett irodalmi egyesületet (Matica slovenská) szeretett volna alapítani. Eleinte — hasonlóan a Stúrék által 1848 előtt létrehozott szlovák iro­dalmi egyesülethez — Tatrínnak akarták elnevezni (igaz, Viktorin már ekkor is „Matica slovenska” néven emlegette).33 A szlovák nyelv és irodalom fejlődését és terjesztését elősegítő egyesület (amely alapszabályai alapján inkább hasonlí­tott a későbbi Matica slovenskához, mint a korábbi Tatrínhoz) azonban az 1850-es évek elején még nem kapott felsőbb engedélyt, s így nem jöhetett lét­re.34 35 1857-ben azonban a két káplánnak nem csak a pesti rendőrfőnök engedé­lyét sikerült megszereznie, de a gazdag ügyvéd, Alexander Wrchovsky is fel­ajánlotta pesti házát a Matica slovenská céljaira. Az egyesület azonban ebben a formában nem valósult meg, aminek elsősorban az irodalmi nyelv rendezetlen­sége volt az oka - a szlovák szellemi élet különböző erőcsoportjai ugyanis e kér­désben az egyesület alapítása kapcsán ismét egymásnak feszültek. Ezért Viktorin és Palárik úgy döntöttek, hogy először egy közös kiadványban megpró­bálják egyesíteni a szlovák irodalmat, s nekiláttak egy Concordia című — nevé­ben is az egységesítés koncepcióját tükröző — évkönyv előkészítési munkálatai-32 M. Gašparik: Concordia i. m. 33 Jozef Viktorin: Nékolik slov o Matici Slovenské. In: Slovenské noviny, 1851, 56. sz. 34 František Bokes: Dokumenty k slovenskému národnému hnutiu v rokoch 1848-1914. I. 1848-1867. Bratislava, 1962, 171-176. 35 Concordia. Slovansky letopis. V Budíné, 1858.

Next

/
Thumbnails
Contents