Századok – 2012

KÖZLEMÉNYEK II. RÁKÓCZI GYÖRGYRŐL - Király Péter: Az erdélyi fejedelmi udvar zeneélete a két Rákóczi György korában V/1227

1236 KIRÁLY PÉTER Az olasz jelzőhöz hasonlóan nem vehetők szó szerint Ballabannak a szerb zenére illetve szerb zenészekre vonatkozó megjegyzései sem, hiszen a beszámoló­ban szerb hősi énekről („Dumy") olvashatunk. Nem hihető, hogy az I. Rákóczi György udvarában összegyűlt esküvői vendégsereget szerb hősi énekekkel — ne­tán szerb nyelven? — szórakoztatták volna. Nyilvánvaló, hogy históriás énekről volt szó, és végső soron a szövegből kiderül, hogy a lengyel beszámoló szerzője a szerb kifejezést a helyiekre értette.5 3 Szóhasználata feltehetőleg a srb 'rokon', 'szövetséges', 'egyazon törzsbe tartozó', szógyökér alapján magyarázható.5 4 A források alapján megállapítható tehát, hogy a bankett alatt a különféle zenészcsoportok (bécsiek és helyiek) váltakozva játszottak, a menyasszonytánc­hoz viszont a helyiek húzták a talpalávalót, vagyis a magyar főurak és úr­asszonyok helyi zenére táncoltak, s a bécsiek zenéje ekkor csak afféle pihenő­ként szolgáló közjáték volt. A lengyel beszámolóban említettek — a fejedelem gyors tánca, a négy főembernek kiosztott páros tánc, amelynek volt ugrója, va­lamint hogy a táncosok a lábukkal a földön csúsznak /másznak, illetve, hogy az ő módjuk és szokásaik szerint táncoltak — megengednek bizonyos általános kö­vetkeztetéseket a táncok jellegére és ezen keresztül a zenére. Ezenkívül nyil­vánvaló, hogy a Ballaban említette Dumyk nem lehettek mások, mint históriás énekek. Ezek szerint a 17. század második harmadában ilyen énekek még olyan rangos eseményen is, mint egy fejedelmi esküvő, felhangozhattak, és nem is akármikor, hanem kiemelt időpontban, az esküvői bankett során. Bizonyos fokig kérdéses az Esterházy-féle beszámolóban említett cigány zenészekről szóló utalás valóságtartalma. Főúri dokumentumoktól eltérően az erdélyi udvari forrásokból ugyanis — sem a Rákócziaktól, sem más fejedelmek­től — nem ismerünk cigányként megnevezett udvari zenészt. Egyedül az 1683-ban Ulmban megjelent — alább még szóba kerülő — Ungarischer Simplicissi­musban olvasható, hogy Barcsay Ákosnak két cigány trombitása lett volna.55 Nem tudni, hogy a most tárgyalt két jeles esemény (II. Rákóczi György be­iktatása, majd esküvője) különleges alkalomnak tekintendő-e, vagy pedig más nagyobb udvari ünnepélyek is hasonló módon zajlottak jelentős külső erők be­vonásával. Mindazonáltal a két dinasztikus ünnepség egyedi voltára következ­tethetnénk az alapján, hogy a helyreállított kolozsvári Farkas utcai templom 1647. június 29. és július 1. között ünnepélyes keretekben lezajlott felavatása­kor a város számadása szerint a sáfárnak csak a fejedelemnek és két fiának a 53 Bizonyosan nem érthetett a „szerb" alatt románokat, mert a románokra a „wolosza/woloszy" kifejezést alkalmazta. Vö. Várkonyi G.: II. Rákóczy György esküvője i. m. 153., 160. 54 L. pl. a német Wikipedia „Serben" szócikkét: „Der Wortstamm srb lässt sich z.B. nach Kons­tantin Jirecek in den meisten slawischen Sprachen wiederfinden, so z. B. im polnischen Pasierb/ Pasierbica (Halbbruder/Stiefsohn, Halbschwester/Stieftochter), slowenischen Paserbok (dito), im ukraini­schen priserbiti (sich anschließen) usw. In den ersten beiden Fällen folgert er, dass sierb/sierbica bzw. serbok in diesen Sprachen einst für Bruder und Schwester, oder Sohn, Tochter, Kind gestanden hat. ... Der Name dürfte nach Heinz Schuster-áewc auf den indoeuropäischen Wortstamm srb, welcher ursprünglich „Verwandter, Verbündeter" oder „zum selben Stamm (Sippe) gehörender" bedeutete, zurückzufuhren sein." hivatkozással Heinz Schuster-Sewc: Poreklo i istorija etnonima Serb; ill. 1. még: H. Brachmann: Sorben. In: Lexikon des Mittelalters. VII. (1995) 2057. hasáb. 55 Ungarischer oder Dacianischer Simplicissimus. Hrsg. Herbert Greiner-Mai - Erika Weber. Berlin 1978. 234-237.

Next

/
Thumbnails
Contents