Századok – 2010
TANULMÁNYOK - Hermann Róbert: Az „Ellenőr" - egy ellenzéki zsebkönyv születése
524 HERMANN RÓBERT kiadója is.)9 7 Sőt, a Széchenyi-kötet tartalmazta a Konzervatív Párt 1846. november 14-i programnyilatkozatának, illetve az ellenzék 1847. márciusi 15-i konferencián elfogadott „elő-programnyilatkozatnak" a fordítását is.9 8 Szóba jöhet még a Brockhaus-kiadó, amellyel 1846 végi vagy 1847 eleji németországi útja során Batthyány Kázmér gróf tárgyalt „radikális szerzők iratainak" kinyomtatásáról és Magyarországra csempészéséről. Az erről tudósító rendőri jelentés szerint a magyar ellenzék nem szívesen nyomtatja munkáit Franciaországban, Belgiumban, Svájcban vagy Hamburgban, mert onnan kettős vámvonalon át kell becsempészniük a könyveket.9 9 Az Ellenzéki Nyilatkozat német fordítása is ennél a kiadónál jelent meg.10 0 Bajza előszava is hangsúlyozta, hogy „a nyomatást külföldön kelle eszközlenem", mert „a szabad magyar hazában jelen politika viszonyainkról felette nehéz vagy éppen nem is lehet őszinte és igaz szót írni."101 A megjelenés időpontjával kapcsolatos bizonytalanságot nyilván az is okozta, hogy Bajza igyekezett a legnagyobb titoktartással eljárni az ügyben. „Ilyesmit óriási küzdelmekkel és csak a legnagyobb ügyességgel lehet keresztül vinni. Mindenhol szaglálódnak utána" - írta a kötetről a megjelenés után Kossuthnak. Ebből a levélből tudjuk, hogy a kiadó nem volt hajlandó honoráriumot fizetni, hanem példányokat küldött, s Bajza ezek eladásából akarta kifizetni a szerzőket, akiknek fejenként egy tiszteletpéldány járt.102 Ugyanakkor Bajza kiadott levelei alapján viszonylag pontos ismeretünk van a megjelenés időpontjáról. Bajza 1848. január 15-én értesítette Kossuthot a 97 Politische Programm-Fragmente vom Grafen Stepan Széchényi [!]. Aus dem ungarischen mit Anmerkungen eines Oppoitionellen. Leipzig, 1847. Megjegyzendő, hogy a Helytartótanács megtiltotta a „Politikai programm töredékek" németre fordítását, holott a magyar kiadás a es. kir. Censur-Hofstelle által kiadott jegyzékben az engedélyezett munkák között szerepelt. Erre az ellentmondásra a Helytartótanács könyvvizsgáló bizottsága 1847. ápr. 14-én hívta fel a Helytartótanács figyelmét; tehát akkor, amikor a Lipcsében megjelent német fordítás már készen volt. Közli Bártfai Szabó L.\ Adatok i. m. II. 583. Ld. még Viszota Gy.: Széchenyi írói és hírlapi vitája i. m. II. 1040. -Viszota Gy.: Széchenyi írói és hírlapi vitája i. m. II. CCIII. feltételezi, hogy az eltiltott német fordítás kézirata juthatott ki Lipcsébe. Ennek némileg ellene mond, hogy a német fordítás előszava 1847. ápr. 4., ugyanakkor Széchenyi máj. l-jén Tasner Antalhoz írott levele tanúsága szerint az általa ismert német fordítás máj. l-jén még letisztázásra várt. Gróf Széchenyi István levelei i. m. III. k. 519-520. Máj. 5-én viszont a lipcsei kiadás mái- Széchenyi kezében volt, s amikor máj. 31-én befejezte az olvasást, nem jelezte, hogy a szöveg azonos lenne az általa korábban ismert német fordítással. Gróf Széchenyi István naplói. Szerkesztette és bevezetéssel ellátta Viszota Gyula. Hatodik, kötet. (1844-1848). Magyarország Újabbkori Történetének Forrásai. Gróf Széchenyi István összes munkái 15. k. Bp., 1939. 562. és 573. 98 Hauptgrundzüge des Programms der ungarischen Opposition. Uo. 169-176.; Hauptpunkte des Programms der Conservativen. In: Politische Programm-Fragmente 177-183. - Szentkirályi Elemér: Kalauz Széchenyi István megismeréséhez. Bp., 1987. 43. tévesen „az ellenzékiek Deák Ferenc által fogalmazott programját" említi. 99 Pest, 1847. márc. 10. MOL Informations-Protokolle. 1847. No. 237. Batthyány Kázmér külföldi útjának időpontja a szakirodalom alapján nem állapítható meg. 100 Programm der Opposition. Nachtrag zu der ersten Auflage der Schrift: „Ungarische Zustände." Leipzig, 1847. A címben hivatkozott művet, Hugó Albert munkáját (Ungarische Zustände) szintén a Brockhaus jelentette meg 1847-ben „Mannheim, Ende Juni" datálású előszóval. 101 Ellenőr i. m. II. 102 Bajza - Kossuth, Pest, 1848. jan. 15. Közli Dezsényi B. - Salacz G.: Két ismeretlen Bajza-levél i. m. 94-95.