Századok – 2005

TÖRTÉNETI IRODALOM - Oreusz; Iván Ivanovics: Oroszország háborúja a magyarok ellen 1849-ben (Ism.: Urbán Aladár) 1057

TÖRTÉNETI IRODALOM 1059 működő Lüders tábornok hadosztályainak tevékenységét ismerteti, gyakran napokra, sőt a harci cselekmények esetében órákra lebontva a fejleményeket Az Erdélyben történtekkel viszonylag bőven, öt fejezetben foglalkozik. Az események részletes leírását követni reménytelen. így csak néhány jellegzetességre hív­nánk fel a figyelmet. így Oreusz a németnyelvű munkák felhasználásával igyekszik mind a ma­gyar hadműveleti terveket, illetve elképzeléseket, mind az önállóan működő Haynau tevékenysé­gét párhuzamosan bemutatni. Mindkét fél hadtesteit és azok vezetőit megnevezi, sőt az oroszok esetében ezredekig, néha zászlóaljakig bontja le a hadrendet. Méltányol és kritizál, dicséri az el­lenség bátorságát, szívós védekezését, visszavonulását vagy megfutamodását tárgyilagosan ismer­teti. Természetesen nagy teret szentel az orosz csapatok hősiességének. Esetenként egyes ezre­dek, sőt egyes csapattisztek név szerinti dicséretét rögzíti, valamint lapalji jegyzetben sorolja az egyes személyek kitüntetéseit. Méltányolja Görgey sikereit, Bem merészségét és gyorsaságát. A Kossuth-Görgey ellentéttel, a magyar kormány politikájával inkább csak érintőlegesen foglalko­zik. A csaták ismertetéséből kiviláglik, hogy mindkét fél alkalmazott szuronyrohamot, a magyar gyalogság is gyakran formált négyszöget a lovassági támadás ellen, s hogy az oroszok oldalán osztrák röppentyű ütegek szerepeltek. Oreusz az orosz erők felvonulását, összecsapásait és ütközeteit úgy ismerteti, hogy a hely­ségeket pontosan megnevezi, s a terepviszonyokat részletesen ismerteti. Ezt egyrészt az általa ι használt hadműveleti iratok, másrészt a jóminőségű, részletes térképek tették lehetővé. (A váci csata esetében a terepviszonyok leírása olyan alapos, hogy a szerzőnek nyilvánvalóan helyszíni is­meretei voltak.) A főszöveget kétféle jegyzet egészíti ki: a szövegben egyrészt jegyzetre utaló szá­mok vannak, amelynek jegyzetei hátul, fejezetenként egymást követően találhatók, másrészt be­tűjelek, amelyek a lap alján elhelyezett jegyzetekre utalnak. Ez utóbbiakat Oreusz feltehetően utólag csatolta a szöveghez, kiegészítve, illetve pontosítva a főszövegben elmondottakat, akár sze-1 mélyekre, akár eseményekre, illetve azok körülményeire vonatkozva. Sorszámozott jegyzeteket csak a II. rész fejezeteinél alkalmazott. Ezek a jegyzetek részben egyszerű hivatkozások a forrá­' sokra (dokumentumokra, kiadványokra), részben a főszöveghez szánt eredeti kiegészítések. Ezek , a jegyzetek néha dokumentumokat közölnek részben vagy egészében (az 1. jegyzet pl. a cár 1848. március 26-iki manifesztumát reprodukálja), részben terjedelmes tájékoztatást nyújtanak az orosz hadsereg aktuális szervezeti felépítéséről (395-402. o.), részben táblázatos kimutatást kö­zölnek a Magyarország ellen vonult hadsereg létszámáról (403-431. o.), illetve az osztrák és a ma­gyar hadsereg állományáról (432-438. o.), a Magyarországra bevonult orosz csapatok tagolódásá­ról (438-442. o.), a hadrakelt sereg július 16-iki állományáról Vácnál (450-452. o.), két nappal későbbi dátummal a hadrakelt sereg különítményeiről (454-457. o.), a megbetegedésekről és az , azokból eredő halálozásokról (473. ο.). A teljes, de tömör veszteségkimutatás a főszöveg összefog­laló fejezetében található (381. ο.). A Függelék 14 térképet közöl, ezek részben áttekintő jellegűek, részben az orosz fél által fontosnak tartott csatákat ábrázoló vázlatok. A terjedelmes kötet bonyolult jegyzetelési módja Rosonczy Ildikót szövegközi jegyzetek al­kalmazására késztette. így nemcsak az Oreusz által megadott dátum mögött szerepel szögletes zárójelben a Gergely-naptár szerinti megfelelője, hanem a főszövegben található pontatlanságo­kat vagy félreértéseket ugyancsak szögletes zárójelben és kurziválva pontosítja, vagy kiegészíti. Ezek hitelesítik a nagy munka magyarítására vállalkozó fordító tájékozottságát és gondosságát, de érzékeltetik a két szakmai lektor (Katona Tamás, Hermann Róbert) segítségét is. A kötetet név- és helynévmutató egészíti ki. Rosonczy Ildikó színvonalas, gondos munkát végzett. Fordításának nyelvezete világos, a katonai szakkifejezések korrektek. Kiegészítő jegyzetei fontos, naprakész ismereteinknek megfe­lelő információkat nyújtanak. A Balassi Kiadó gondos tipográfiája, ízléses kötésterve biztosítja reprezentatív megjelenését ennek a fontos kötetnek. Urban Aladár

Next

/
Thumbnails
Contents