Századok – 1998

Tanulmányok - Miskolczy Ambrus: „Mi a magyar?” Nemzetkarakterológia és nemzeti mitológia válaszútján VI/1263

1276 MISKOLCZY AMBRUS igazságokat aligha lehet felmutatni, ezért a legjobb taktikát követte, amikor a nem­zetkarakterológiai irodalom egészét vette pergőtűz alá. Először az előszóban. „Beöthy Zsolt volgai lovasa, mint a magyar irodalom évezredének magyarázata, éppoly fölényes elutasításban részesül itt, mint Salvador de Madariaga karakterológiája" - hangsú­lyozta Szűcs Jenő. Valóban, csakhogy Szekfű Gyula gondosan leegyszerűsítette Ma­dariaga eljárását, anélkül hogy annak értékeit megtagadta volna. Úgy mutatta be Madariaga — 1970-ben angolul is kiadott — könyvét, mint a legismertebb nemzetkarakterológiai munkát, az ő , jellemrajza az angol, francia és spanyol népről, mely e három annyira komplex, egész világokat magában foglaló és története folyamán magából kivetítő népet egy-egy tulajdonsággal jellemez: az angol a cselekvés, a francia a gondolat, a spanyol a szenvedély népe. Igaz, hogy ezt a primitív általánosságot annál bonyolultabban keresi mindhárom nép társadalmi és politikai struktúrájában, történeti fejlődésében, nyelvében, irodalmában és művészetében, sze­relmi, hazafias, vallásos életében. Elképesztő ellentétek és még hihetetlenebb azono­sítások rakétatűzében minden realitás eltűnik, szellemes és szép játékká lesz a nemzeti jellem kutatása."3 4 Szekfű ezzel az andalítóan lendületes jellemzésével elterelte a figyelmet Madariaga minden „szép játék"-on túlmutató szkepsziséről: „Bármit is mon­dunk vagy érzünk más népek jelleméről, ezt a mi jellemünk határozza meg, és ezért hasonló a mozgásnak mozgó alapokról való méréséhez, mint ha egyik hajó sebességét a másikról számítatnánk ki." Emellett még hatnak a velünk született vagy időközben kialakított nemzeti előítéletek, mint a „nemzetközi pszichológia pestise": az az ál­tudományos hiedelem, hogy a nyelvi rokonság a faji rokonságon keresztül hasonló­sághoz vezet. Ugyanakkor tanulságos lett volna a „szellemes és szép játék" egy-két mozzanatát is felvillantani. Például azt, ahogy a szavaknak—mint Madariaga fejtegeti — a maguk közegében szinte lefordíthatatlan jelentése van, és egy-egy nemzeti jel­lemvonásra vagy magatartásformára, magatartást meghatározó eszményre utalnak. Az angol „fair play" cselekmény. A francia „droit" eszme, nem spontán jellegű, mint a fair play, ami az ész és a természet örökké megújuló szövetsége, hanem rendszer, amelyben a természet engedelmeskedik az észnek. A spanyol „honor" szenvedély: gyakorlati érték nélküli extravagáns idealizmus. Ezért a lélektani gravitációs központ a három népnél a következőképpen helyezkedik el: az angol népnél a testi erőben, a francia népnél az értelemben, a spanyol népnél a lélekben.35 ,A nemzeti jellem természeti tény."3 6 így aztán a franciák egzaktak még pontatlanságaikban is, az angolok pedig pragmatikusak a hóbortjaikban is.3 7 Igaz, ha Szekfű ilyen részletekre kitért volna, akkor kiderülhetett volna, hogy a magyar nemzeti jellemtan is ezeken a kényszerpályákon mozoghat. Ezért nem tért ki a nemzetkarakterológia más teljesítmé­nyeire sem. Márpedig paradox módon a német nemzetkarakterológia mutatott fel értékeket. A Szellem emberei ugyanis a fajelmélet ellenszerét keresték. Erich Kahler hatalmas monográfiája - „A német jellem Európa történetében" - középkori várostörténet. A város lehet számára a jövő bölcsője. A politika csak eltéríti az embereket a komoly 34 Mi a magyar? 9. 35 Salvador de Madariaga-. Englishmen, Frenchmen, Spaniards. London, 1970. 1-8. 36 Madariaga: i. m. 239. 37 Madariaga: i. m. 250.

Next

/
Thumbnails
Contents