Századok – 1995
Tanulmányok - Makkay János: Decebál kincsei V/967
1004 MAKKAY JÁNOS diesem Jahr an dem Sztrigyer Wasser mehrere Tausend Goldstücke gefunden und von dem Georgio Martinusio in Beschlag genommen worden sind, wovon derselbe mit Lysimachs Gepräge zwey Tausend Stück dem Kaiser Ferdinand verehrt haben soll, wie es Bethlen: ...in seiner siebenbürgischen Geschichte berichtet! Sonderbar ist es, was uns Mathesius Sarepta im Jahr 1554 in seiner 2-ten Predigt pag. 22. darüber hinterlassen hat." (lásd Források, Mathesius!:) „Es mag nun mit dem Martinusischen Schatze seyn, wie ihm wolle; so ist es doch nicht wahrscheinlich, daß König Decebal seine Kostbarkeiten in dem Bett eines Flusses verborgen habe, welcher fast überall seicht, und bey Regengüssen so reißend ist, daß selbst Felsenwände durch ihn abgerissen werden. Welche Sicherheit hätte er unter einem Wasser gefunden, welches so rein und hell ist, daß man den kleinsten Stein auf dessen Grund ausnehmen kann? ... Es gehören also die Schätze Decebals zu den Märchen vom Grabe Cyrus and zu denen bey Clausenburg verborgenen außerordentlichen Schätzen des Darius. Trajans entdeckte Schätze waren die Bergwerke;..." Hontems, Johannes: [1498-1549] Tabulae Transsylvaniae et Moldáviáé. M. Johannes Hontems pastor coronensis domino Sebastiano Münstero salutem dicit. In Teutsch, G.D.: Ein Schreiben von Honterus — angeblich — an Sebastian Münster. KVSL VI:3, 1883, pp. 61-67. Sebastian Münster (1489-1552) Baselben a teológia professzora volt. Honterus 1544. április 21-1549. január 23. között írta levelét hozzá. Erdély térképeivel kapcsolatban Szabadi 1994, (lásd: Források, Reychersdorff.) pp. 124-125. p. 65: „Ad Sargetiam aurei antiqui plurimi a piscatoribus reperti cum inscriptione BAXIAEÍ1I AYIIMAXOY, ex altera parte ejusdem regis effigie." Katona, Stephanus: História critica Regvm Hvngariae, stirpis Avstriacae. Tomvlvs III, ordine XXII, Budae, 1798. p. 102: „Fráter Georgius Dalmata, ... sub idus Octobris a pontifice Romano cardinalis creatus, in arce Vyncz a Sfortia et aii is Italicis militibus ictu bombardae (primum gladii) percutitur, XVII, die Decembris, mane, circa horam quartam." pp. 99-100: Katona idéz Tinódi Lantos Sebestyéntől: Vala nagy bánatja felséges Királynak: félti-vala vesztét Erdélyi hadának. Nagy buába Király magába végezé, jóbb az egy embernek meg-holta, el-veszte hogy sem egy országnak, sok népnek el-veszte: bűnét e fold színén le-rakja, meg-füzesse, El-ne veszne lelkébe: hamar iratá, Kastaldónak postán Lippára iktatá: Mint hamarább lehet; a barát meg-halna, hogy ha ez világba ő élnie „akarna". Kastaldo Baptista ezen elbúsula: mert ő a barátnak hitet adott vala. De fellyebb Királynak ő meg-eskiitt vala: ő maga éltét-is igen szereti vala."