Századok – 1971

Közlemények - Gál István: Gibbon a magyar történelemről 70/I

GIBBON A .MAGYAR TÖRTÉNELEMRŐL 71 Az angol közvéleménynél szélesebb, valóban a nyugati, angolnyelvű országok közvéleményét formáló angol lexikonok értékelései kitűnő tesztek Gibbon elevenségére és érvényességére. Az Encyclopaedia Britannica legújabb kiadása így ír róla: „Gibbon írásmíívészete, stílusának választékossága, pikáns epigrammái és ragyogó iróniája bizto­sítanak művének halhatatlanságot, amelyet akkor is élveznek, ha nem lennének jellemző jegyei gazdaságos arányérzéke, rendkívüli pontossága és meglepő ítélőképessége"7. A Chamber's Encyclopaedia így ír róla: „Mesteri szerkesztésmódja, pontossága a részletek­ben és elegáns stílusa a történetírás mesterévé avatják. Műve mint egységes alkotás fölül­múlhatatlan."8 Az Everyman's Encyclopaedia leszögezi: „Gibbon Decline and Fall-ja több mint másfél évszázad bíráló ítéletét kiállotta anélkül, hogy elvesztette volna helyét, mint minden idők egyik legkimagaslóbb történeti alkotása. Senki sem múlta fölül tömör­ségében és értesülései gazdagságában, akárcsak pompás dikciójában vagy az elbeszélés bűbájában."9 A modern történetírás nagy svájci történetírója, E. Fueter álláspontja, hogy Gib­bon Voltaire tanítványa, ma már meghaladott. О fő érdemének azt tartja, hogy az egyház­történet nála kerül először mint a profán történelem része tárgyalás alá; az antik retorikus iskola kiváló tanítványának tartja.10 Gibbon mar/yar olvasói Teljes művének kb. 3500 oldala eredetileg részletekben jelent meg. 1772-ben kezdte írni ós az I. kötet 1776-ban került ki a nyomdából, tüstént nagy sikert és nagy izgalmat keltve. A 2 — 3. kötet 1781-ben, a 4. 1784-ben, az 5. 1786-ban; ezek az i. u. 180—641-ig terjedő időt foglalják magukba ós a mű 5/8-ad részét teszik ki. Az utolsó három kötet 1788-ban jelent meg.1 1 Gibbon művének teljes magyar fordítása sohasem készült, a nagyközönség előtt ináig ismeretlen. Az írók között bizonyos korokban azonban rendkívül népszerűvé vált. Már 1790-ben megjelent Bécsben egy 15 kötetes német fordítása. Első magyar olvasói a magyar jakobinusok voltak. Martinovics maga saját védel­mében „immortales Anglus"-ként dicsőíti. Batsányi önvédelmében a gondolatszabad­ságról szólva Montesquieu mellett hivatkozik rá.u A bécsi fordítás nyomán hamarosan ismertté és kedveltté vált Magyarországon. Nagy olvasója volt Kazinczy Ferenc. Nagyon szerette Dessevvffy József is. Döbrentei Gábor még verset is írt hozzá.1 3 Cserey Farkas „A falusi nevelésnek módjáról való vélekedés" c. munkájában Locke, Hume, Shaftesbury, Pope, Addison és Adam Smith mellett Gibbont is említi, mint akik „dicsőséges munkájuk­kal jeles útra vezették Európát". Naiv rajongója a voltaireianus Fekete János.11 Engel János Keresztély „Geschichte des ungrischen Reichs mit seinen Nebenländern" с. munkájá­val egy eljövendő magyar Gibbonnak akar segítségére lenni. Budai Ésaiás az első ókori ma­gyar nyelvű világtörténeti könyv, az 1453-mal záródó Közönséges históriában Gibbon isme­retéről tesz tanúságot. A reformkor előtti történetírás historiográfusa a következőket írja Gibbon mindenütt észlelhető hatásáról: ,,Ki vagy kik voltak a korszak történetírói ide­áljai. .4 felelet az egész 40 év alatt egyetlen név, Gibbon." Széchenyi István először görögországi utazása közben lapozgatott benne. A Világban az általa csodált legnagyobb angolok között emlegeti: ,,A bámulatraméltó szigetnek mindazok a csodái, melyek előtt az igazságos ember megilletődéssel nyúl süvegéhez, egy Bacon, Gibbon, Young, Watts, Smith st.b. lelkéből vették eredetüket."15 Egy alkalommal Pestről Cenkre küldette maga után. Nagy érdeklődéssel olvasta. Gibbonnal a nagy kultúrák hanyatlásáról és elmúlásáról szóló fejtegetései Angyal szerint a magyar nagyság hanyatlásáról szóló számos fejtegeté­sét közvetlenül befolyásolták.1 6 Az Akadémia alapításakor a legelső teendők között, merült föl Gibbon fordításának szükségessége; Nemeskéri Kiss Pál már 1826. jan. 12-én Széche­nyihez intézett levelében javasolta magyar fordítását ,1 7 Kossuth budai börtönében olvasta; 'Encyclopaedia Britannica. Chicago — Toronto - London. 1964. X. köt. 394 396.1. • Chamber's Encyclopaedia. Oxford London Edinburgh. 1967. VI. köt. 337 -338. 1. 3 Everyman's Encyclopaedia. London 1958. V. köt. 749 -750. 1. 1,1 Eduard Fueter: Geschichte der neueren Historiographie. München Herlin. 1911. 369 371. 1. " Encyclopaedia Britannica i. h. 33. 1. - Dictionary of National Biography VII. köt. 1129 1138. 1. " A magyar jakobinusok iratai. Sajtó alá rendezte Benda Kálmán. Bpest. 1952. II. köt. 227. 400, 598. 1. 13 Fest Sándor: Angol irodalmi hatások hazánkban gróf Széchenyi István fellépéséig. Bpest. 1917.14, 94. 95. 1. "Henri Tronchim: Gibbon en Hongrie: premier traces. Modern Language Notes, Nov. 1925. 385-396. 1. ls Gróf Széchenyi István Xaplói. 1. köt. Bpest. 1921. 612. 613, 616. 1. 18 Angyal Dávid: Gr. Széchenyi István történeti eszméi. Történeti tanulmányok. Bpest. 1937. 106. 1. 17 Nemeskéri Kiss Pált ld. Széchenyi Naplói III. köt. Bpest. 1925. 656. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents