Századok – 1959
ÉVES TARTALOMJEGYZÉK - Közlemények - Holtzmann; Walther: XII. századi pápai levelek kánoni gyűjteményekből 404
XII. SZÁZADI PÁPAI LEVELEK KÁNONI GYŰJTEMÉNYEKBŐL 405 A szöveghagyományozásnak az egyes itt közölt szövegeket követő áttekintésében minden darabot fejezetként számozunk, s ha szisztematikus gyűjteményekről van szó, a kanonisztika szokása szerint, a könyv-, titulus-, lejezetszámozást is megadjuk. A teljes szövegkiadást ebben az áttekintésben vastag betűvel emeltük ki. A szövegkritikai apparátus elején azok a rövidítve idézett gyűjtemények, melyeken a szöveg helyreállítása alapul, az apparátusban következetesen alkalmazott egy-egy sigla hozzáadásával szerepelnek. Hogy az általam használt kéziratokban a szöveg megtalálását könnyebbé tegyem, azoknál a gyűjteményeknél, melyekről részletes méltatás még nem jelent meg, a lapszámokat zárójelben közöltem. Az egyenlőségjel (=) a címzés (inscriptio) azonosságát jelöli. Az áttekintés végén Jaffé-Löwenfeld, Regesta pontificium Romanorum 2 (Lipsiae 1888) megfelelő száma áll. A rendszerező gyűjteményekben a különböző tárgyú jogeseteket tárgyaló leveleket gyakran szétdarabolták és az egyes részek mint önálló fejezetek a megfelelő cím (Titulus) alá kerültek. A régebbi gyűjtemények viszont az egyes darabokat még eredeti összefüggésükben adják. Ha ilyen esettel van dolgunk, a szövegeket a, b, c-vel jelölt darabokra bontottuk. Az ilyen, különválasztott fejezetek előfordulását az áttekintésben feltüntettük. Hogy szövegeim a Corpus iuris canonici legutóbbi, Friedberg-féle kiadásától mennyire különböznek, összehasonlításukból tűnik ki. Friedberg, mivel az ő idejében a Corp. iur. can. még a katolikus egyház érvényben levő jogát jelentette, igyekezett Raimund szövegét lehetőleg megtartani és a nyomtatásban megkülönböztette a Compilatiókból kiegészített részektől (partes decisae). Ma már semmi szükség sincs arra, hogy ezt a különbséget figyelembe vegyük. Munkásságom célja éppen az, hogy a XII. század dekretálisait a legeredetibb, a szöveghagyományozás alapján még elérhető formában állítsam helyre. A dekretálisok legutolsó kiadásától való eltéréseket ezért nem tüntettem fel. A szövegkritikai apparátus csak a legfontosabb variánsokat tartalmazza. Szövegromlásokra nem voltam tekintettel. A szöveghagyományozás áttekintését követő megjegyzések csak az újabb irodalomra vonatkozólegfontosabb utalásokat tartalmazzák és mindenekelőtt olyan művekre, melyek az egyes darabok datálását is tárgyalják. A felhasznált gyűjtemények jegyzéke De± v. I = Coll. Dertusensis I, Tortosa, Bibi. del Cabildo 144 fol. 1—29.; vö. W. Holtzmann, Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte, kanonistische Abteilung (= ZRG.) 16 (1927) 39—77. Eb. = Coll. Eberbacensis, London, Brit. Mus., Arundel 490 fol. 210— 221 ; vö. W. Holtzmann, ZRG. 17 (1928) 548—555. Par. I = Coll. Parisiensis I ; Paris, Bibi. nat. lat. 1596 fol. 11—46 ; vö. E. Friedberg, Die Kanonessammlungen zwischen Gratian und Bernhard von Pavia (Leipzig 1897) 45—63. 1. Aur. = Coli. Aureaevallensis, Luxemburg, Bibl. 30 fol. 101—117v ; vö. W. Holtzmann, ZRG. 16 (1927)'77—109. Roff. = Coli. Roffensis, London, Brit. Mus., Royal 10 C IV fol. 137—155. Wig. = Coll. Wigorniensis, London, Brit, Mus. Royal 10 A II fol. 5—62τ ; vö. Η. Ε. Lohmann, ZRG. 22 (1933) 36—167. 1.