Századok – 1957

Tanulmányok - Mályusz Elemér: A magyar rendi állam Hunyadi korában - 529

.1 MAU YAR RENDI ÁLLAM HUNYADI KORÁBAN 547 nak, mint a lengyel előkelőket, következőleg annak képviselői gyanánt csak a hantai prépostot és a hat köznemest tekinthetjük.378 A communitas regni kifejezés jelentését a székesfehérvári országgyűlés 1440. július 17-i oklevele alapján állapíthatjuk meg. Ebben az országgyűlés résztvevői kijelentették, hogy a szentkorona hatályát átruházták arra a koro­nára, amelyet Szt. István ereklyetartójáról vettek le és illesztettek Ulászló fejére. Az oklevél bevezető szavai így hangzanak : „Nos prelati, barones, milites, proceres et nobiles totius regni Ilungarie cum efficacissima facultate communitatem eiusdem representantes".379 Már a felhatalmazásra való utalás is sejteti, az 1435-i decretum szavaival való összehasonlítás pedig bizonyossá teszi, hogy a communitas totius regni és a totum corpus regni azonos fogal­mak.380 Nem véletlen tehát, hogy mindkettő nyelvtanilag és értelmileg egy­aránt elkülönül a főpapokat és bárókat említő részektől. De korántsem csak a felsorolt esetekben. Ismét hivatkozunk az 1447 szeptemberében tartott ország­gyűlés azon oklevelére, amelyben a rendek elismerték, hogy Buda várát az elhunyt nádor fiától átvették. Hunyadival az élükön az országnagyok, majd a köznemesség vezetői, végül a névszerint felsorolt megyei követek állították ki, azaz electi nuncii ad presentem conventionem nostram per universi­tatem nobilium comitatuum predictorum transmissi totum corpus ac idemp­titatem regnicolarum representantes.381 Az olvasó belátására bízzuk annak eldöntését, hogy vajon lehet-e itt a megyei követeken kívül másokat is a totuin corpus regnicolarum képviselőinek tekintenünk. Ha bizonyítékaink netán még mindég elégteleneknek tűnnének fel annak igazolására, hogy az 1435-i decretumnak fejtegetéseink kiindulópontjául választott kifejezése hibás fordításban és értelmezéssel lett közismert, az aggályt bizonyára azért nem sikerült még eloszlatnunk, mert a mondat­szerkezet, ha értelmileg nem is, de nyelvtanilag még mindig megengedi a fel­tevést, hogy a representantes jelző nemcsak a nemesekre, hanem a prelati et barones-re is vonatkozik. Szerencsére hivatkozhatunk oly példára, amelyben a prelátusok és bárók a nemességgel, nem pedig a nemesekkel vagy követekkel vannak szembeállítva s így a latin kifejezés önmagában, értelmi egyeztetés nélkül is tanúsítja, kik az ország képviselői. Az oklevelet Ulászló kancelláriája Szécsi Dénes esztergomi érsek érdekében a budai országgyűlés alatt 1440. július 1-én, a királyválasztás megerősítése után, de még a székesfehérvári koronázás előtt bocsátotta ki. Az uralkodó védelmébe vette az érsek birtokait, mert, mint mondotta, megjelent Budán s tárgyalásai eredményéül teljes mértékben csatlakozott hozzá, továbbá a prelátusokhoz és bárókhoz s ugyan­ezekkel, „valamint az egész communitas-sal, amely most itt ezt az országot képviseli", hozzájárult a választáshoz és az esedékes koronázáshoz, hűségét pedig esküvel megerősítette.382 A communitas representans kifejezés a prelati et barones mellé helyezve, úgy hisszük, minden aggályt eloszlathat. 378 Függetlennek tekinti a tota communitas-t a főpapoktól és a főuraktól az az 1452-i oklevél is, amelyben Szomszódvári Cernin Henning és felesége kötelezték magukat, hogy bizonyos birtokokat csak a zágrábi Szt. Erzsébet-kórháznak fognak adni obtento prius consensu regio aut gubernatoris prelatorumque et baronum necnon totius communi­tatis regni Hungarie. (Dl. 33.879.), 379 Katona, i. m. XHI. k. 91. 1. (Dl. 98.438.) 380 fgy állapította meg már Bartonieh E. is. (Corona és regnum. Századok 1934. 328. 1.) 381 Turul XX. (1902) 156. 1., Héderváry okit. I. k. 253. 1. Vö. a 336. jegyzettel. 382 habitis tractatibus et conclusione, cum bona et matúra deliberatione secundum nostre serenitatis desiderium nobis et predictis prelatis et baronibus totaliter adhesit

Next

/
Thumbnails
Contents