Századok – 1951

SZEMLE - Moravcsik: Bíborbanszületett Konstantin (ism. Gyóni Mátyás) 255

szemle 257 moly nyeivi sajátságok lehettek meg az eredeti műben és melyeket kell P másolója rovására írni. Rendkívüli alapossággal felkutatta Konstantinos anyagának írott for­rásait s a ránk maradt forrásrészeket is felhasználta a szöveghelyreáílítás céljára. Moravcsik Gyula óriási munkát végzett. A kéziratok fényképmásolat ait össze­vetette a kiadásokkal, majd ismételt párizsi és római tanulmányútjain eredetiben is tanulmányozta a kéziratokat. Felkutatta mindazt, amit a szöveg történetére nézve meg lehessen állapítani- Feldolgozta a Konstantinosra és művére vonatkozó óriási eddigi szakirodalmat, számot vetett az összes eddig javasolt konjektúrákkal és javításokkal. Előzetes beszámolókban és tanulmányokban tájékoztatott munkájáról és előre közölt fontos részleteredményeket. A szövegkiadás és a fordítás kézirata sokáig kiadatlan maradt régebbi tudományos vezetőköreink részvétlensége következtében, majd átvészelte a második világháború mostoha viszonyait. A felszabadulás után a népi demokrácia tudománypártolása tette lehetővé a munka régóta húzódó publikálását. Ezt a lehetőséget felhasználva Moravcsik Gyula, ezt a sok nemzet tudományát közel­ről érdeklő forrást a külföld számára is hozzáférhetővé tette. 1949 decemberében a görög szöveget s a mintaszerű kritikai apparátust R. J. H. Jenkins londoni újgörög professzor angol fordítása kíséretében adta ki.2 Most pedig ugyanazt a görög szöveget és kritikai apparátust a maga kitűnő, még a szöveg stílusárnyalatait is visszaadó, a problématikus helyeket alaposan értelmező magyar fordításával tette közzé egy olyan világosan és közérthetően megírt előszóval és bevezetéssel, mely a művet nem­csak a szakemberek, hanem a magyar nép széles rétegei számára is egészen közel hozza. Erre a bevezető tanulmányra támaszkodik ez az ismertetés is. Moravcsik Gyula mintaszerű modern szövegkritikai kiadása és fordítása új lendületet fog adni Konstantinos műve tudományos kutatásának és biztos, új ered­ményeket lehetővé tevő alapot teremt a további kutatás számára. GYÓNI MATYA-I 5 Constantine Porphyrogenitus, De administrando imperio. Greek text edited by GY. MORAVCSIK. English translation by R. H. Jenkins. (Magyar-Görög Tanulmányok 29.) Budapest, Pázmány P. Tudományegyetemi Görög Filológiai Intézet, 1949- 8°, 347 1. + 1 t. 17 Századok — 17-88

Next

/
Thumbnails
Contents