Századok – 1940
Történeti irodalom - Horváth Jenő: Magyar kérdés a XX. században. Ism.: Baráth Tibor 443
^TÖRTÉNETI IRODALOM 445 H. óriási tömegű adatot görget s mindig ügyesen mutatja be, minként emelkedett minduntalan a világpolitika hullámainak tetejére a kicsiny magyar kérdés Rómától Londonig, Washingtontól Berlinig. Egy csomó megoldatlan problémára is felhívja figyelmünket : a már emUtett belgrádi katonai egyezmény rejtélyére, Károly király még bonyolultabb hazatéréseinek titkaira, a revizonizmus feldolgozatlan irodalmára stb. Mindezekért nagy elismeréssel adózunk teljesítményének és tárgyilagosan mondhatjuk, hogy alapjait rakta le az utolsó húsz év magyar- és középeurópai történet megírásának. Nem hallgathatjuk el azonban a műnek fogyatékosságait sem, főként a szerkesztés gyengeségét és az előadás helyenkint áttekinthetetlen zsúfoltságát. A sokféle adat közt mégis nélkülözzük azokat, amelyek például a szlovákok és horvátok szerepére vonatkoznak, pedig ezek a népek is közreműködtek a páriskörnyéki békék elsorvasztásában. H. művében azonkívül sok az értelemzavaró sajtóhiba és elírás1 , bántó a sok ismétlés2 és néha súlyosan kifogásolható az idézések pontatlansága.3 1 Sajtóhibák és elírások: 21. 1. : 1°, 2°, 3° helyett 10., 20., 30. olvasandó ; 36. 1. : 1.100 helyett 1.000 ; 47. 1. 2. jz.: 1920 helyett 1919 (v. ö. 44. 1. 3. jz. ós 99.1. 1. jz.) ; 48.1. : az előző lapról áthozott jegyzet harmadik sorában „Swiss Republic . . ." után kimaradt : „that is, to make of the Czecho-Slovak Republic" (v. ö. 44. 1. 3. jz. és 99. 1. I. jz.) ; 56. 1. : „devoir" helyett „devenir" ; 56. 1. 5. jz. : kimaradt az utolsó soi ban,,La création" előtt a „Par" szócska (Parla création...); 60. 1. 2. jz., alulról 2. sor : „italienischen Bevollmächtigten" után kimaradt kb. 5 szó, melyek értelmére az 58. 1. 10—14 sorai vetnek fényt ; 83. 1. 4. jz. : „Si" után kimaradt 6 szó (ld. 85. 1. 2. jz.) ; 39. 1. 1. bekezdés 6. sor : „Szeibiához" helyett „Ausztriához" ; 81. 1. alulról 17. sor : „Szerbia" helyett „Jugoszlávia" ; 225. 1. : 1932 helyett 1923 (két ízben) ; 439. 1. : Diner-Dénes munkája két munkának van felvéve, pedig csak egy ; 59. I. : a zágrábi tartománygyűlés az 1868-i horvát-magyar megállapodást nem „kimondta", hanem „megszűntnek" je'entette ki ; 91. 1. 9. sor : „éidekelt" után a „fél" szó kimaradt ; 102. 1. : a turócszentmártoni népgyűlés 1918. okt. 3-a helyett okt. 30-án volt ; uo. a koriektúrában meghagyott üres helyre a rutének cseh csatlakozásának dátuma teendő ; 176. 1. : a Millerandféle kísérőlevél foiditásába hiba csúszott: „a soká(ig) (?) egyesült nemzetiségek egyesültek" helyett „a hosszú időn át elnyomott nemzetiségek egyesültek" ; 182. 1. : az Amerikai Egyesült Államok címszó alatt épp fontos helyen kimaradt a kötet és lapszám idézése ; 223. 1. 2. bekezdés 3. sor : „módosítása" helyett „fenntartása" ; 352. 1. : „Kelet-Európa" után kimaradt a „miatt" szó ; 372. 1. : alulról a 11. sorban 1918 helyett 1938 stb. 2 Ismétlések: 1. 1. 1. jz. = 21. 1. 3. bekezdés ; 21. 1. = 22. 1. ; 35. 1. 1. jz. = 39. 1. 3. jz. ; 44. 1. 3. jz. = 47. 1. 2. jz. = 99. 1. 1. jz ; 48. 1. 1. jz. = 51. 1. 3. jz. ; 84. 1. 1. jz. = 86. 1. 1. jz. ; 83. 1. 4. jz. = 85. 1. 2. jz. ; 83. 1. 5. jz. = 85. 1. 3. jz. ; 129—130. 1. = 131—132. 1. ; 119. 1. = 133. 1. = 146. 1. ; 143—144. 1. = 145—146. 1. ; 146—147. 1. = 149—150. 1. ; stb. 3 Pl. egy francia szöveget három helyen is idéz művében, mind a három helyen másként, de úgy, hogy egyik sem fedi az eredeti