Századok – 1939

Történeti irodalom - Lukinich Imre: A Podmanini Podmaniczky-család oklevéltára. I. k. Ism.: Fügedi Erik 82

TÖRTÉNETI IRODALOM 83 édesanyja, szül. br. Podmaniczky Zsuzsanna emlékét megörökítő és családjának történetével foglalkozó irodalmi munkásság támogatására rendelte. így fogott hozzá L. az Akadémia meg­bízásából a Podmanini és a vele ezidőszerint össze nem kapcsol­ható Aszódi és Podmanini Podmaniczky-család történetének megírásához. „A kutató munka közben merült fel az a gondolat, hogy hasznos volna az okleveles anyagot is közzétenni, hogy a nagy körültekintéssel összegyűjtött oklevelek azok számára is hozzáférhetők legyenek, akik nem csupán e család múltja, hanem Trencsén vármegye, az Északnyugati Felföld és általában a magyar mult iránt érdeklődnek." Az így létrejött okmánytár első kötetében háromszáz darab, nagyrészt trencsénmegyei vonatkozású oklevél látott nap­világot. A mű értékét azonban nem annyira maga az okleveles anyag, mint inkább a kiadás teljesen új módszere adja meg. Az egyes okleveleket az előírásos regeszták vezetik be ; bennük a helységek mai magyar nevét kapjuk. A regesta alatt, az oklevél lelőhelyének és esetleges kiadóinak felsorolása után következik maga az oklevélszöveg. Itt is újítás, hogy L. kihagyta a kötetben feleslegesen helyet foglaló formularészeket és a „következik a szokásos felsorolás" szavakkal rövidítette a szöveget. Űgy hisszük, hogy a szövegeket egy kissé még jobban is meg lehetett volna rövidíteni a lényeges részek kára nélkül. Az egységes szövegközlés kévéért maradnak együtt az átírt, vagy beírt ok­levelek. Káptalani statuciók parancsa, illetőleg jelentése, ame­lyeknek eredetije legtöbbször egy darabban maradt ránk, itt is egy szövegben marad, csupán bekezdés jelzi, hogy hol végződik az egyik s hol kezdődik a másik. Természetesen megmarad a két külön regesta is, külön a mandatumé utalással, és külön a jelentésé. A legnagyobb jelentőségű újítás, amellyel L. művében találkozunk, a rendkívül gondos és messzemenő jegyzetelés, amit eddig egy magyar oklevélkiadásban sem találtunk meg. Ez a jegyzetelés a publikációt elsődleges feldolgozás nívójára emeli. Az olvasónak nem kell magának elvégezni az oklevél egyes részei­nek magyarázatát, nem kell bibliográfia hiányában könyvtárak­ban keresnie az irodalmat, mindezt egyszerre megkapja a jegy­zetekben. A szerkesztő mentesíti őt a helységek azonosításától és földrajzi helyzetük meghatározásától, családtörténeti összeállítás és nyelvészeti magyarázatok fáradságos munkájától. Hogy ez a jegyzetelés mit jelent egy-egy esetben, arra jellemző példa az 57. sz. oklevél. Ebben a nyitrai káptalan jelenti, hogy amikor királyi parancsra Podmaniczky Lászlót királyi adomány címén be akarta vezetni Lédecz és Mojtin nevű trencsénmegyei hely­ségek birtokába, Magyar Balázs szlavóniai bán és fia nevében Bethlenfalvi Thurzó Teofü ellenmondott. Az ellenmondókat megidézték. A szöveg a fentebbi elvnek megfelelően nem válasz­totta szét a két oklevelet, a mandatumot és jelentést, hanem egyvégtében közű mindkettőt, amint az a káptalani jelentésben található. Ehhez az oklevélhez tizenhét jegyzet járul. A jegyzetek 6*

Next

/
Thumbnails
Contents