Századok – 1937

Történelmi irodalom - Giurescu; Constantin C.: Istoria Românilor. I. Ism.: Gáldi László 231

233 történeti irodalom. folyton ismételt „kontinuitás-érvnek" vizsgálata sem hibátlan : az oláh neghinä „ (Korn-)Rade" összetartozása a latin nigelliná-v&l nem oly világos, amilyennek G. gondolja (169. 1.), s a szőlőművelés „latin" műszavai közt idézett cadâ (u. o.) sem jó bizonyíték, egyszerűen azért, mert akárcsak a magyar kád, a szláv kadb tő átvétele.1 A dáciai kereszténységről szóló fejezetben (193. s köv. 1.), ahol elegendő ellenérv híján jónak látja elhallgatni Zeil­lernek mindmáig alapvető megállapítását2 a basilica > oláh bisericä szónak fejlődéstörténetét túlságosan szűk keretbe állítja a szerző : csakhogy valami jellegzetesen dáciai tényt mutasson ki, nem említi, hogy ugyanez a szó „templom" jelentésben a román nyelvterületnek egész keleti részén megvan, Szardiniáig, sőt Engadinig, vagyis hogy itt nem egy népre korlátozódó jelentés­fejlődéssel, hanem éppúgy, mint Nyugaton az ecclesia (olasz chiesa, francia église) s а киракоу (német Kirche, angol church) szavak esetében, nagyobb kulturális egységekre kiterjedő szó­használattal van dolgunk.3 A „karácsony" oláh elnevezését (cràciun) szintén egyoldalúan állítja a latin egyházi kifejezések keretébe, elhallgatva a szó szláv és magyar vonatkozásait (198— 99. I.).4 Ha e könnyen szaporítható kifogásokhoz még hozzávesz­szük, hogy a szerző az oláh nyelv és nép balkáni kapcsolatainak vizsgálatát majdnem teljességgel mellőzi s hogy az oláhoknak sem saját, sem idegen nevét (Rumán, Ylach, 166. és 172.1.) nem helyezi kellő világításba,6 akkor bebizonyítottnak tarthatjuk, hogy a nyelvészeti tények felhasználása megbízhatóság dolgában jófor­mán ugyanazon a színvonalon mozog, mint döntő fontosságú eseményeknek (így Dácia kiürítésének) felületes s a kérdés velejét nem is érintő előadása. Ebből a jegyzetek nélküli s nehezen ellen­őrizhető, de annál magabízóbb hangú okfejtésből is kiderül azon­ban, hogy G. a római limes igazi jelentőségét nem ismerte 1 Ld. Melieh J., Magyar Nyelv, VIII. 152. 1. és Berneker : Slawisches etymologisches Wörterbuch. I. 466—67. 1. 2 „L'on n'a point à s'occuper de la province conquise par Trajan et abandonnée par Aurélien dans une étude sur les origines chré­tiennes dans les pays danubiens." Zeiller : Les origines chrétiennes dans les provinces danubiennes. (Paris, 1918.) 41. 1. — V. ö. még Tamás L. : Rómaiak, románok, oláhok Dácia Trajánában. (Buda­pest, 1935.) 84.1. és Archívum Europae Centro-Orientalis, I. 91. 1. 3 Meyer—Lübke véleménye a basilica szó románnyelvi elter­jedéséről : „Das allgemeine Wort für Kirche ist es im Osten, Rum., dann in den lat. Texten aus Syrmien und Remesiana, im Dalma­tinischen, und im Rätoromanischen, also in Gegenden, wo grosse Städte fehlten" (i. m. 972. sz.). 4 Ld. Kniezsa I. : Pseudorumänen in Pannonién und in den Nord-Karpathen. Archivum Europae Centro-Orientalis, I. 160. és köv. 1. 6 A romänus népnévvel kapcsolatban nem utal Norden, G. Paris stb. kutatásaira s a Tamás L. kifejtette kérdéskomplexumot nem is érinti (ld. Tamás : Az oláhok nemzeti nevéről. Egyetemes Philologiai Közlöny, LVII. 49. és köv. 1. ; Rómaiak . . . 23. s köv. 1. ; Archivum Europae Centro-Orientalis, I. 23. és köv. 1.)

Next

/
Thumbnails
Contents