Századok – 1933

Értekezések - DOMANOVSZKY SÁNDOR: Anonymus és a II. Géza korabeli Gesta - 163

anonymus és a ii. géza korabeli gesta. 183 Ezenkívül egynéhány kéziratba két helyen, nyilván­valóan a későbbi cumani hatása alatt került a cuni helyett a cumani alak. így a cserhalmi ütközet leírásának végén : capita cumanorum noviter rasa tanquam Cucurbitas ad matu­ritatem nondum bene perductas, gladiorum ictibus disci­derunt" az Acephalus, Sambucus és Kaprinai kódexekben, a Bécsi Képes, a Budai és Dubnici krónikában, s a következő fejezet elején a bessenyő betörésnél : „tertio anno post adven­tum cumanorum" az Acephalus és Sambucus-kódexben. Anonymus különben kétféle értelemben is használja. A magyarokkal együtt bejött szövetséges nép m?llett egy-két esetben szól az Erdélytől délre, bolgárokkal elvegyülve élő kunokról is, akik a bessenyőkkel együtt Gelu népét sokat háborgatták (quia a cumanis et picenatis multas iniurias paterentur c. 25.), és akik a délvidéken Glad ellen hadakozó Zoárd és Kadocsa ellen bolgárokkal és oláhokkal együtt száll­tak síkra, a csatában három bolgár kenéz mellett két fejedel­müket (duces) veszítve el (c. 44.). Ezek tehát kétségtelenül az Alduna vidékére előrenyomult kumán elemek. Minthogy ennek a cumani szónak kapcsolata az Anony­mus előtt fekvő ősforrásban a Szuzdal névvel kétségtelen, ez arra enged következtetni, hogy a két név együtt került Anonymus szövegébe. Hogy a magyar krónikának volt a II. Géza utáni időkből származó folytatása, azt különben Mügelnnek az 1152—1167. évekre vonatkozó interpolációi is bizonyítják. Ezek ugyan elég soványak, de tekintve azt, hogy a Bécsi Képes Krónika hosszú interpolációi is csak színtelen, kivonatos alakban maradtak fenn Mügelnnél, azt kell következtetnünk, hogy Mügeln előtt ennél a résznél is sokkal bővebb, részletes elbe­szélés fekhetett, avagy egy ilyen elbeszélés kivonatát hasz­nálhatta.1 Legyen szabad azonban még egy helyet idéznem a Bécsi Képes Krónika interpolációiból. II. Vak Béla uralkodásánál, a Boriccsal való összeütközés után, a király halálára vonat­kozó я H я tok előtt olvassuk a következőket : Postquam autem regnum confirmatum esset in manu regis Bele utebatur ex vino multum. Cuius aulici consveti erant, ut quiequid in ebrietate regis petebant, habebant, et post ebrietatem rex reeipere non poterat. Poch et Saul viros religiosos in ebrietate sua tradidit in manus inimicorum suorum, qui absque causa interfecti sunt. Hogyan egyeztethető ez össze azokkal a föllengző kifeje­zésekkel, amelyekkel az interpolációk a fejezet élén II. Bélá-1 A Budai Krónika. Századok 1902. 824—836. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents