Századok – 1931

Tárca - Bánfy F. Ferenc: Egy magyar diplomata sírja Rómában 104

TÁRCA. 107 ugyan Fraknói szerint — „nem kívántatott, hogy áldozár legyen, de feltétel volt a kisebb egyházi rendek felvétele és a nőtlen állapot." Utolsó említésével 1489-ben találkozni. Sírfelirata pontosan a következő : D. O. M. GEOR. POLICARPO. REG. PANON. AP. PONT. MAX. DI || VINVMQ. CAES. RO. IMP. INSIGNIBVS. LEGAT. FVNCTO || NOB. PRVD. FIDE. INTEG. REL. CONSPICVO. DOMI. FORISQ [I CLARIS. S. LIT. AP. SCRIPT. CONSERVATORY COSTOLANI y CONIVGI. DVLCISSIMO. FACIVNDVM. CV­RAVIT. VIX. ι AN. LVIII. Men. VI. DIEB. XIIII. A szöveg helyes olvasása ez : Deo Omnipotenti Maximo. Georgio Policarpo Regis Pannoniae apud Pontificem Maximum, Divinumque Caesarem Romani Imperii insignibu-s legationibus functo, nobilitate, prudentia, fide, integritate, religione conspicuo, domi forisque clarissimo, Sacrarum Litterarum Apostolicarum scri­ptori conservatorique Costolany : coniugi dulcissimo faciundum curavit. — Vixit annos 58, menses 6, diebus 14. Magyarul : „Kosztolányi György Polykárpnak, a magyar király kiváló követének, ki a pápánál és a római császárnál nemesen, okosan, fedhetetlenséggel, hűséggel és hittel előkelő követségekben műkö­dött ; az apostoli iratok itthon és külföldön egyaránt hírneves kiállítójának és őrének : a legdrágább férjnek -— állíttatva. Élt 58 évet, 6 hónapot és 14 napot". Az epigraphikus stílus gyarlósága elárulja, hogy a sírfelirat szerzője nem volt humanisztikus műveltségű ; ami természetesnek tetszik, mert az emléket nyilvánvalóan az özvegy állította — ,,a legdrágább férjnek." Ez a kitétel röviden megfelel arra a kérdésre, miért telepedett le Kosztolányi állandó tartózkodásra Rómában ? Semmi kétség, hogy a jeles diplomatát és humanistát a szerelem kötelékei lán­colták az örök városhoz. De ki volt a szeretett lény, akit gyászos özvegységben hagyott ? Azt hiszem, most már erre a kérdésre is teljes bizonysággal felelhetünk. Ismeretes Marcantonio Altieri római patrícius (1450—1532) azon emlékirata, mely Kosztolányit a hírneves görög humanista, Trapezunti György fiai, Jakab és András sógorának mondja.1 1 Li Nuptiali di Marco Antonio Altieri, pubblicati da Enrico Narducci. Roma, 1873. p. 150., hol azt olvassuk, hogy Trapezunti András azért maradt távol egy ünnepélytől, mert : — „succasase la morte si vicina de misser Jacovo Tribisunta suo fratello, et de misser Giorgio Policarpo suo cognato, quello scriptore et questo non tanto scrip­tore ma dignissimo oratore de quel Re de Ungaria ..."

Next

/
Thumbnails
Contents