Századok – 1929-1930

Történeti irodalom - Király János: Fejezetek Szent István törvényhozása köréből. Ism.: Iványi Béla 522

526 történeti irodalom. Ebbe a pontba már az előbbi tárgyalásaink folyamán át­nyúltunk kissé, itt még csak annyit kell megjegyeznünk, hogy a szerző szerint Szent István idézett törvényeiben, ha alakilag nem is, de tartalmilag benne van az özvegyi haszonélvezet, mely az özvegy nőt csak a férj házában (helyesebben az elhalt férj generatiójánál) való tartózkodás tartamára illeti meg. A 3. pontban a családi vagyon viszonya a házassági va­gyonhoz s különösen a hitbérhez és a férfihatalomnak befo­lyása a nő vagyonára cím alatt szerző bizonyítani igyekezik és azt véli, hogy a dos voltaképen egyenlő a vestes dotales-szel, a vestimentá-kkal, úgy, hogy a 4. fejezetben, amely a: Jegy­ruha— hitbér címet viseli, a szerző a jegyruha és hitbér azo­nosságát már bebizonyítot-tnak tekinti. Pedig e fejezetben a szerző is talál a tíz prém és a vestimenták között kapcsolatot és a szerző is hajlandó a tíz prémet a megkötött adásvételi szerződés joglétesítő jelének tekinteni. Csakhogy a szerző a leány, mint áru felett kötött adás­vételi szerződést reálkontaktusnak tekinti, noha az consensualis jogügylet, mely létrejön az akaratmegegyezéssel, mellyel nem egyidejűleg történik a teljesítés. Éppen ezért a tíz prém a jog­ügyletnek nem is lehet joglétesítő eleme, hanem csak signuma a szerződés megkötésének, éppúgy, mint a jegygyűrű. Későbbi, XVIII—XIX. századi jogi terminológiánkkal a királyság első századának jogi fogalmait szerény nézetem sze­rint rendkívül nehéz retrospective meghatározni. így pl. a 66. lapon említett 1312. évi oklevél kései magyar regesztájának terminológiájával öt-hat századdal visszaoperálni nagyon bajos. Fejér György, Szirmay: Szatmár vármegye című művé­ből (137. 1.) veszi át és közli eme magyar nyelvű oklcvélkivona­tot, melynek fordítása a legjobb esetben a XVIII. század máso­dik feléből való. Ε magyar regesztában ezt olvassuk: „Az emlí­tett özvegynek hitrészét és a' paplannak neveztetett mennyeg­zői ajándékát (de dote et rebus parafernalibus, jegi ruha et paplani recz dictis) Péternek" stb. adja. Merem hinni, hogy eme szövegből egészen nyilvánvaló, hogy a dos neve = ekkor hitrész, a res parafernales neve pedig = paplannak nevezett menyegzői ajándék volt. A szövegben fa) és (b) betűk nincse­nek, úgy, hogy eme odatoldott betűk elhagyásával csak a res parafernalesre vonatkozhat a jegyruha és „paplani recz" kifeje­zás, mert ha nem, akkor a zárójelbe rekesztett rész és az előtte lévő regesztaszöveg közt vagy hatalmas és értelmetlen ellent­mondás van, vagy pedig a hitrész kifejezés itt teljesen felesle­ges és semmi értelme nincs, ami pedig alig hihető. Szerény véleményünk szerint hiába használja 1779-ben Werbőczy for­dítója a dósra a jegyruha, vagy később Frank Ignác a kelengye szót, a dos és a res parafernales nem egy és ugyanaz, a dos nem jegyruha, mint ahogy ma a kelengye nem jelent hitbért, noha nem is olyan régen a magyar nyelv a kelengye szót még ilyen értelemben használta. Igen helyes tehát szerzőnek az a megállapítása, hogy a

Next

/
Thumbnails
Contents