Századok – 1916

Történeti irodalom - Folyóiratszemle - Nyugat - 317

TÖRTÉNETI IRODALOM. 317 geti. Kéthei Prikkel Marián a régi magyar arnolt és bogdán szavakat magyarázza. Arnolt, a mai arnauta, epirota s voltakép albán népet jelent ; Bogdán azonos Moldvával s a moldvait is így nevezték. Magyar Nyelvőr. 1916. 2. íüzet. Simonyi Zsigmond: Magyarok és finnek czímű czikkben közli a berlini Vossische Zeitungban megjelent népszerű ismertetésének fordítását, mely a nem-nyelvész közönség felvilágosítására szolgál. — Wertner Mór a Vágás, Valkura. Végles, Volpot. Wagendrüssel, Bázs nevek erede­tét magyarázza. — Porászka Gábor erdélyi helynevek gyűjtemé­nyét közli eredetük szerint tárgyi csoportokban. 3. szám. Réthei Prikkel Marián a Bácska névről a következő­ket írja : eredeti neve a magyar Bács, ebből lett a szerb Bácska, melyet mi is átvettünk és a Bácskaság szóban tovabbképeztünk. Ezzel helyreigazítja az Etym. Szótár fejtegetését. Magyarország. 1916. 37., 39—44. szám. Ballagi Aladár a »Száműzött Rákócziról« czímmel a M. T. Akadémiában tartott felolvasását közli, melyben Szekfű munkájára vonatkozólag fejti ki nézetét. .— 89. szám. Hatvan év előtt a lövészárkokban. (Az angol­franczia-orosz háborúban.) Röviden ismertetvén Rüssel W. H.-nak a Times 1849-től 1895-ig volt haditudósítójának életét, szól tulajdonképeni tárgyáról, hogy a mai lövészárkokat az 1854-iki krimi háborúban is használták. — 92. szám. Deréki Antal. Színész­honvédek a szabadságharczban. Visszaemlékezéseit közli s megemlíti a régi Nemzeti Színház azon tagjait, kik a szabadságharczban részt vettek. Népművelés. 1915. 11. szám. Bitiét Stefánné : Khína mai kulturáfa. Közművelődési viszonyainak vázlatos rajza. — A történet­tanítás reformja Németországban. A porosz közoktatásügyi minis­ter rendelete kapcsán, mely a történelemnek a jelenkorig való tanítását rendeli el. e paedagogiai vívmányt értékeli. 12. szám. Keleti Adolf: A balkánkérdés története. Törökország fokozatos gyöngülését s a szlávok hódító törekvéseit vázolja a világháború kitöréséig. 1916. ι—2. szám. Sebestyén Károlyné : Marcus Aurelius. Dimitri Mereskovszkinak a bölcselő római császárról írott gyö­nyörű jellemrajzának magyar fordítása. Neues Pester Journal. 1916. 42. szám. Ρ—r J. : Die gol­dene Trompete. Emlékezés Sárosy Gyuláról születésének százéves fordulójára. Nyelvtudomány. V. köt. 4. füz. Asbóth Oszkár: Nándor­fehérvár nevével kapcsolatban megczáfolja Sisió fejtegetését, mely­ben a városnév első Nándor tagját a magyar nádrafű szónak Balaton-melléki Nándor-fű alakjával akarta egyeztetni. — Schmidt József : A. Zimmermann latin etymologiai szótáráról kedvezőtlen bírálatot mond, tehát a latin nyelvvel sokat foglalkozó történet­búvároknak sem ajánlható. Nyugat. 2. szam. BoYos László : Ofoszovszag Oroszország tulaj -donképen Nagy Péter alkotása. A német befolyás mindig erős volt. Tele van megoldhatatlan ellentétekkel ; alkotmánya, közigaz­gatása omladozó. — Fayer Pál : Utazások könyvtára. Halász Gjoila vállalatát ismerteti dicsérőleg, melynek egyik füzetében br. Nopcsa Ferencz Albániával, másikban Prinz Gyula Turkesztánnal foglal­kozik. Még actuálisabbalc Kúnos Ignácz »Török földön« és Mészáros Gyula »A Boszporus partjain« czímű füzetei. — Székely Arthur :

Next

/
Thumbnails
Contents