Századok – 1916
Történeti irodalom - Folyóiratszemle - Nyugat - 317
TÖRTÉNETI IRODALOM. 317 geti. Kéthei Prikkel Marián a régi magyar arnolt és bogdán szavakat magyarázza. Arnolt, a mai arnauta, epirota s voltakép albán népet jelent ; Bogdán azonos Moldvával s a moldvait is így nevezték. Magyar Nyelvőr. 1916. 2. íüzet. Simonyi Zsigmond: Magyarok és finnek czímű czikkben közli a berlini Vossische Zeitungban megjelent népszerű ismertetésének fordítását, mely a nem-nyelvész közönség felvilágosítására szolgál. — Wertner Mór a Vágás, Valkura. Végles, Volpot. Wagendrüssel, Bázs nevek eredetét magyarázza. — Porászka Gábor erdélyi helynevek gyűjteményét közli eredetük szerint tárgyi csoportokban. 3. szám. Réthei Prikkel Marián a Bácska névről a következőket írja : eredeti neve a magyar Bács, ebből lett a szerb Bácska, melyet mi is átvettünk és a Bácskaság szóban tovabbképeztünk. Ezzel helyreigazítja az Etym. Szótár fejtegetését. Magyarország. 1916. 37., 39—44. szám. Ballagi Aladár a »Száműzött Rákócziról« czímmel a M. T. Akadémiában tartott felolvasását közli, melyben Szekfű munkájára vonatkozólag fejti ki nézetét. .— 89. szám. Hatvan év előtt a lövészárkokban. (Az angolfranczia-orosz háborúban.) Röviden ismertetvén Rüssel W. H.-nak a Times 1849-től 1895-ig volt haditudósítójának életét, szól tulajdonképeni tárgyáról, hogy a mai lövészárkokat az 1854-iki krimi háborúban is használták. — 92. szám. Deréki Antal. Színészhonvédek a szabadságharczban. Visszaemlékezéseit közli s megemlíti a régi Nemzeti Színház azon tagjait, kik a szabadságharczban részt vettek. Népművelés. 1915. 11. szám. Bitiét Stefánné : Khína mai kulturáfa. Közművelődési viszonyainak vázlatos rajza. — A történettanítás reformja Németországban. A porosz közoktatásügyi minister rendelete kapcsán, mely a történelemnek a jelenkorig való tanítását rendeli el. e paedagogiai vívmányt értékeli. 12. szám. Keleti Adolf: A balkánkérdés története. Törökország fokozatos gyöngülését s a szlávok hódító törekvéseit vázolja a világháború kitöréséig. 1916. ι—2. szám. Sebestyén Károlyné : Marcus Aurelius. Dimitri Mereskovszkinak a bölcselő római császárról írott gyönyörű jellemrajzának magyar fordítása. Neues Pester Journal. 1916. 42. szám. Ρ—r J. : Die goldene Trompete. Emlékezés Sárosy Gyuláról születésének százéves fordulójára. Nyelvtudomány. V. köt. 4. füz. Asbóth Oszkár: Nándorfehérvár nevével kapcsolatban megczáfolja Sisió fejtegetését, melyben a városnév első Nándor tagját a magyar nádrafű szónak Balaton-melléki Nándor-fű alakjával akarta egyeztetni. — Schmidt József : A. Zimmermann latin etymologiai szótáráról kedvezőtlen bírálatot mond, tehát a latin nyelvvel sokat foglalkozó történetbúvároknak sem ajánlható. Nyugat. 2. szam. BoYos László : Ofoszovszag Oroszország tulaj -donképen Nagy Péter alkotása. A német befolyás mindig erős volt. Tele van megoldhatatlan ellentétekkel ; alkotmánya, közigazgatása omladozó. — Fayer Pál : Utazások könyvtára. Halász Gjoila vállalatát ismerteti dicsérőleg, melynek egyik füzetében br. Nopcsa Ferencz Albániával, másikban Prinz Gyula Turkesztánnal foglalkozik. Még actuálisabbalc Kúnos Ignácz »Török földön« és Mészáros Gyula »A Boszporus partjain« czímű füzetei. — Székely Arthur :