Századok – 1916

Történeti irodalom - Folyóiratszemle - Egyetemes Philologiai Közlöny - 80

8o TÖRTÉNETI IRODALOM. I kijelentette a delegatióban, hogy a hérmasszövetség nem áll ellen­tétben a Francziaországgal való jóviszony fenntartásával és fejleszté­sével. Az algezirasi conferentián azonban Itália nyíltan Franczia­ország mellé állt, a mi a szövetséges államok sajtóját s közvéleményét erősen befolyásolta. Azonban a felhőket még Bosznia s Herczegoviná­nak a monarchiához történt kapcsolása után is sikerült Német­országnak elsimítania. Űjabb nehézségeket okozott Olaszországnak Tripolis meghódítására irányuló szándéka, az osztrák-magyar külügy­miniszter azonban ez esetben is az engedékenység politikaját űzte s a compensatiókra emelhető jogigények érvényesítéséről lemondott. Ε messzemenő előzékenységért köszönetet a monarchia nem aratott. — Stumme János : A berber népekről. Afrika e kevéssé ismert törzseinek lakóhelyét, kulturáját, nyelvét, főfoglalkozását s költé­szetét ismerteti igen kellemes modorban. — Németh József : A balkáni szövetség történetéhez. A balkáni szövetséget a mostan folyó világ­háború közvetlen történelmi előzményének kell tekinteni. A balkáni szerbek, görögök és bolgáiok törökellenes mozgolódásait ismerteti, majd rátér a balkáni népek monarchiaellenes üzelmeinek megbeszé­lésére s ezzel kapcsolatban az európai nagyhatalmak viselkedésére s politikájára. — Gulyás Pál : Mátyás király könyvtára II. Mátyás könyvgyűjtő szenvedélye kielégítésére tekintélyes összeget fordított, hogy mennyit, nem lehet megállapítani. Könyvtára a budai várban nyert elhelyezést. A teremben hárompolezos fényes állványokon, fekvő helyzetben, czímlapjukra fordítva hevertek a pompás kéz­iratok. A könyvtár irányáról és tartalmáról a fennmaradt 116 kötet világosít fel. Latin klasszikusok, grammatikusok, kommentátorok, rhetorok, latin egyházatyák, természettudományi művek, a kiválóbb humanista írók, néhány latinra fordított görög, eredeti görög csak kettő, ősnyomtatvány eddigelé csak kettő került elő. A nagy költ­séggel összeszerzett kéziratok belső értéke vaj mi csekély, annál becse­sebbek művészi szempontból. A codexek művészi családfáját meg­állapítani egyelőre még nagy nehézségekbe ütközik. A Corvin-codexekre nézve felette fontos a bekötési tábla. Van selyem- és bársonyszövet­ből készült, valamint bőrkötés. Ε kötések díszítő elemei teljesen azonosak s így feltehető, hogy egy helyen, még pedig Budán készül­tek. A könyvtár rendbentartása a könyvtáros dolga, a ki literátus ember. A könyvtár a király személyes használatára volt fenn­tartva. de persze az udvarban megforduló előkelőségek is igénybe vehették. A könyvtár Mátyás halála után azonnal veszendőnek indult. II. Ulászló elleinte gondozta a könyvtárt, utóbb azonban sokat ki­kölcsönzött s elajándékozott. II. Lajos idejében még nagyobb mér­tékben lopták e becses kéziratokat, 1541-ben a könyvtár ügye vég­kép elhanyatlott. A mi még valamit ért, Konstantinápolyba került, honnan azután részben ismét visszavándorlott Európába. A Corvina maradványainak sorsa még nincs lezárva, de a lappangó codexek előkerülése azt a képet, a melyet a könyvtárról magunknak ma alkothatunk, aligha fogja megváltoztatni. — Zolnai Béla : Német philologiai dolgozatok czímű gyűjteményt ismerteti. Egyetemes Philologiai Közlöny. 1915 október. Heinrich Gusztáv : Bruno Altaner : Dietrich von Bern in der neueren Lite­ratur czímű müvét ismerteti. Berni Detre a német hősmondának középpontja és főhőse, nevéhez mindenféle mesét és regét kapcsol­tak. Homerosa azonban e hatalmas alaknak nem akadt, így az újabbkori költőket sem nagyon vonzhatta. Az egész Detremondát felkaroló művek közül a legsikerültebb Simrock Károly terjedelmes

Next

/
Thumbnails
Contents