Századok – 1914

Történeti irodalom - Gardner; A. Ernest: A régi Athén. Ism. Darkó Jenő 333

334 TÖRTÉNETI IRODALOM. 334* a nagyközönség számára is élvezhető alakban való hozzáférhetővé tétele. Nem haladt párhuzamosan, sőt mondhatni, teljesen vissza­szorúlt. Pedig épen az antik műemlékek azok, melyek az ókori kulturának szélesebb körökben átlag közömbösen szemlélt, néha élénk ellenszenvvel ostromolt épületéből a nagyközönséget a leg­jobban vonzzák s ezeknek a műemlékeknek a kedvéért keresik fel Athént a szakembereken kivűl a gyönyörködni kívánó látogatók ezrei. Hogy mi az oka ennek a különös jelenségnek, azt most nem kutatjuk, csak örömünket fejezzük ki a felett, hogy akadt egy angol tudós, a ki vállalkozott ennek a tátongó hézagnak a kitöltésére. Gardner Ernest, mint az athéni British School volt igazgatója, éveket töltött Athénben s maga is jelentékeny részt vett a görög földön végzett archaeologiai kutatásokban. Maga is átélte, részben elősegítette az athéni műemlékekre vonatkozó tudásunknak nagy átalakulását s így minden kétségen felül rendelkezik a tudomány népszerűsítésének egyik legfontosabb elő­feltételével, a tudományos anyagnak autopsián alapuló ismere­tével s a kutatás módszereiben való önálló gyakorlattal. Műve, melyet Ancient Athens czímmel Londonban, 1902-ben adott ki, arról is tanúskodik, hogy ő egyéb tekintetben is teljesen rátermett a kitűzött feladatra. Erős elemzőképességénél fogva világosan és könnyen érthetően tárgyalja a nehéz problémákat s van érzéke a művészi alkotások aesthetikai oldala iránt, mely tulajdonságot a szakszerű archaeologiai és topographiai munkák­ban nem mindig találjuk fel a kellő mértékben. Némely író, mint pl. Judeich (Topographie von Athen, München, 1905.), a művészet­történeti szempontot teljesen és tudatosan mellőzi. Gardner amellett nagyon higgadt ítéletű, óvatos archaeologus, a ki a pro­blematikus dolgok tárgyalása közben híven ismerteti az ellen­véleményeket s bár jelzi a maga véleményét, ezt sohasem igyek­szik az olvasóra erőszakolni, hanem lehetővé teszi, hogy a vita anyagának objectiv ismerete alapján kiki maga alkosson magá­nak véleményt a felmerült problémákról. Mindezek olyan tulajdonságok, melyek teljes mértékben képessé teszik őt arra, hogy az ókori Athén építészeti emlékeiről szigorúan tudományos alapon és érdekes formában tájékoztassa a művelt közönséget. Helyes és szükséges dolog volt, hogy a Magyar Tudományos Akadémia az ő művét magyarra fordíttatta. Nálunk, hol a görög archaeologiai és topographiai kutatás még nagyon is küzd a kezdet nehézségeivel, egy ilyen munka nem csupán a távolabb állókat érdekelheti, hanem még a philolo­gusoknak és historicusoknak is hasznos szolgálatokat tehet. A fordítás munkáját dr. Schmidt Márton, a revisiót dr. Láng Nándor végezte látható gondossággal. Sajtóhiba azonban maradt

Next

/
Thumbnails
Contents