Századok – 1913

Történeti irodalom - Pintér Jenő: A magyar irodalom története Bessenyei György fellépésétől Kazinczy Ferencz haláláig. Ism. Dr. Torsai Ányos 769

772 történeti. irodalom. a komoly történetíró tollára nem méltó köznapi phrasisok kerülnek tollára s »vakbuzgó szerzetes«-ről, »elericalis körök« elmaradottságá­ról beszél (pl. I. 64.), az ily jelenségeket, tekintve ritka voltukat, csak stvlus-csuszamlásnak mondhatjuk. Azonban Ányos Pált, a már 10 éves szerzetest, nem küldhették elöljárói az elefánti kolostorba azért, hogy ott »szerzetesi hivatására előkészülhessen« (I. 139.) és ne mondjuk már végre Ányost az egy panaszos verse miatt »világfájdal­mas« költőnek (u. o). Egyáltalában e sokat magyarázott, de még többször félreértett költőre csak Császár Elemérnek utóbb megjelent monographiája vetett teljes világosságot. Nem szükséges okvetetlenül hiánynak vennünk, ha nem említi Gvadányi nótáriusának mintaképét s már a nótárius tárgyalásakor nem mutat előre Gaál színdarabjára. Tollhiba Etédi (S.) Márton, kit csak teljes nevén ismer az irodalom. (I. 180.) Két ízben is említi név nélkül B. Szabó beszterczebányai barátját, a ki a költőt a klasszikus verselésre buzdította. (I. 198.) Olykor kissé bántó a rideg valóság reális rajza : »Horváth Ádám még viselkedésében is iparkodott kimutatni romlatlan ősi magyarságát : jó kedvében szüntelen ivott, dalolt, tréfálózott, pipázott«. (I. 173). Vagy : Földi János neje, Weszprémi István debreczeni orvos lánya »feslett életet folytatott«. (I. 231.) Homályos czélzás ez : Bacsányi olyan szolgálatot tett a francziáknak, hogy nem tartotta tanácsos­nak, hogy továbbra is az osztrák fővárosban maradjon. (I. 243.) Mondjuk ki nyíltan, hogy ma sem tudjuk, mi volt ez a szolgálat. Míg. egyrészt csak phrasisnak mondható az ily jellemzés : »Bacsányi bizonyos tekintetben Petőfi, előzőjének tekinthető«, másrészt megint frappáns jellemzés van e pár szóban : »Verseiben nincs férfiatlan sirán­kozás, a mi ebben a sentimentalis korban szokatlan erény«. (I. 246—47.) Néhol túlságba megy a lelkiismeretesség, mikor pl. lélek­telen száraz módon felsorol épen ötvenhét különböző nemzetiségű írót, de csak nevüket, a kik a latin és görög poétákon kivűl Csokonaira »hatottak«. (II. 83.) Vagy talán nem föltétlenül szükséges a szövegben egy oldalt lefoglalni azon írók neve számára, a kikhez Kazinczy levelet intézett. (II. 59.). Kisfaludy S. regényének, a Két szerető szív törté­neté-nek, túlságos jelentőséget tulajdonít : »Kármán Fannija s Eötvös Karthauzija között e regény tölti ki a hézagot« (II. 127.), — mikor a regény kéziratban maradt 1870-ig. Jól tudjuk, mindezek s még más hasonló apróságok semmit sem vonnak le a hatalmas munka becséből. Stylusát már jellemeztük, itt csak néhány kifogásolható szóhasználatot említünk : pártfogol (I. 39, 40.), előáll (I. 38.), előszeretet (I. 65.), itt-ott sok az : ő, ők. Sajtó-és tollhibákúl följegyeztük : vetélykedés (I. 12.), sujttatott (I. 17.), rossz a régies »kijött« (műveivel ?) használata (II. 143) s Terhes S. versei nem 1814-ben jelentek meg. (II. 255.) Se számra, se lényegre nem fontosak.

Next

/
Thumbnails
Contents