Századok – 1913

Értekezések - FEHÉR GÉZA: Atelkuzu területe és neve - 577

atelkuzu területe és neve. 587 μπίχ formában (L. Darkó Jenő, kézírati tanúlmányok Laonikos Chalkondyles tört. művéhez, EPhK. 1907. [XXXI.] évf.-ban megj. értekezésében), liol szintúgy a török bég (bäg, bak) szó kezdő ,b'-jét egy ,«'-vel megelőzött labialis explosiva jelöli.) így Ονλβοοαί egyenlő Hulmfors-sal, tehát ugyanolyan jelen­tésű, mint a megfelelő szláv Όστροβοννι Πραχ : Ostrowny-Pracli, t. i. »Insel-Wasserfall«. Ugyancsak ,fors' a második alkatrész a Βαρονφόρος szó­nak is, az első része pedig szerinte az izlandi War-still, sanft s így a Waruforos, mint a szláv Wolny-Prach »bedeutet einen freien und ungehinderten Wasserfall«. Thunmannak mindenesetre értékes eredményei figye­lembe vétele nélkül egész más úton igyekszik e neveket meg­fejteni Durich,1 ki a rósz neveket is szláv szavakból magya­rázza. Tárgyalja először Jablonovszky magyarázatát (Tom.Y. Act. Societ. Disser. I. §. IV.), a ki szerint az Ονλβοραί nem orosz, nem is szláv szó, de »facile corrigi potest in Ychorey, id est cataractum superius. Huius ipsius nominis plurimi apud nos pagi sunt Ychorce, vei Podorce, loca vei sub, vei supra collem, eaque instar insularum separatim iacentia«. Ε felfogás oly önkényes és el nem fogadható változtatáson alapszik, hogy nem is jöhet számításba. Durich, mint emlí­tettük, szláv szavakkal magyarázza e szót: a második rész βορσι = a szláv Bopro 2 (orosz Bopiocs, certo, luctor) imperat. praes. sg. 2. pers. + pron. recipr.· ceirfc, vagy eh (sobc, sy), így »Bopiicii, certa tibi ipsi, vei Bohemo-Slavica inflexione: bor'si«. Az első rész 0 vk = szerinte a cseh aul', orosz y.ieir ,alveare' vagy a Λ előtt egy r mássalhangzó felvételével OJT.! (oyiUL·, vhelj lenne, mely ,angulus' jelentésű. Tehát Ούλβορσί = vr-i-őopncn = küzdj az ,angulus'-sal. Ε magyarázat ellen szól főképen az, hogy a mint Konstantinos maga is meg­különbözteti, a rószok nyelve nem szláv, hanem skandináv, így a rósz név elemeit sem lehet a szláv nyelvekben keresni. A Βαρονφόρος szót Durich Bapynoport-ra3 javítja, mely így teljesen azonos lenne a Βονλνηπράχ szóval. Mindkét szó második alkatrésze azonos, t. i. porog = cataracta, szintúgy azonosak jelentésileg a Βονλνη = ΒΛΗΪΗ, azaz weny (= fluctus) adjectivuma és a bary, mely a bara = Sump4 szó genitivusi alakja. 1 Durich : Bibliotheca Slavica Vol. I. Vindobonae MDCCXCV. 221. 1. 2 V. ö. Sl. Et, Wb. : Lief. I. 76—77. 1. 3 Durich : Bibi. Slav. 224—226. 1. 4 Sl. Et. Wb. 43. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents